Les recommandations ci-après pour objet d'améliorer l'efficacité du cadre actuel de prise de décisions dans un souci de transparence et d'ouverture. | UN | وقد صيغت التوصيات التالية بغية زيادة فعالية الإطار الحالي لصنع القرارات بطريقة أكثر شفافية وشمولاً. |
Les recommandations ci-après pour objet d'améliorer l'efficacité du cadre actuel de prise de décisions dans un souci de transparence et d'ouverture. | UN | وقد صيغت التوصيات التالية بغية زيادة فعالية الإطار الحالي لصنع القرارات بطريقة أكثر شفافية وشمولاً. |
Aligner les objectifs du cadre actuel de dépenses à moyen terme sur ceux de la GPRS II; | UN | اتساق أهداف الإطار الحالي للإنفاق المتوسط الأجل على النحو الواجب مع استراتيجية غانا الثانية؛ |
Toutefois, les communautés autochtones redoutent d'être expropriées de leurs terres et déplacées et s'inquiètent du cadre actuel visant à remédier à la réduction des émissions résultant du déboisement et de la dégradation forestière. | UN | إلا أن المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية تخشى مصادرة أراضيها وتشريدها ولها شواغل بشأن الإطار الحالي لهذا البرنامج. |
Un rang de priorité élevé a été accordé à ces questions au cours des premiers mois de la période du cadre actuel de programmation, le Directeur général ayant constitué des équipes pour les analyser et les évaluer, et lui en rendre compte. | UN | وقد أوليت هاتان المسألتان أهمية عالية في الأشهر الأولى من الفترة الحالية للإطار البرنامجي وأنشأ المدير العام فريق عمل لتحليلهما وتقييمهما وإبلاغه بناء على ذلك. |
D’autres délégations ont indiqué qu’il était essentiel d’identifier les problèmes qui se posaient au niveau des arrangements internationaux actuels et d’essayer avant tout, pour améliorer la coordination dans certains domaines, de tirer le meilleur parti du cadre actuel que constituaient les conventions et organisations pertinentes. | UN | وأشارت بعض الوفود اﻷخرى إلى أن من الجوهري تحديد المشاكل في الترتيبات الدولية القائمة وإلى أنه إذا أريد تحسين التنسيق في بعض المجالات فينبغي أولا بذل محاولات لاستخدام اﻹطار القائم للاتفاقيات ذات الصلة استخداما أفضل. |
Certaines délégations estimaient que seules les lacunes juridiques du cadre actuel, concernant notamment les activités relatives aux ressources génétiques marines, devaient être réglées au moyen d'un instrument international. | UN | ورأى بعض الوفود أن الصك الدولي ينبغي أن يعالج فقط الثغرات القانونية الموجودة في الإطار الحالي والمتعلقة بالأنشطة ذات الصلة، مثل تلك المتعلقة بالموارد الجينية البحرية. |
La réorientation du cadre actuel d'élaboration des politiques macroéconomiques et des structures économiques est nécessaire pour que les femmes aient accès à égalité avec les hommes aux ressources économiques et au contrôle de ces ressources. | UN | ومن اللازم إجراء تغيير على الإطار الحالي لسياسات الاقتصاد الكلي والهياكل الاقتصادية من أجل كفالة وصول المرأة إلى الموارد الاقتصادية والسيطرة عليها على قدم المساواة مع الرجل. |
La réorientation du cadre actuel d'élaboration des politiques macroéconomiques et des structures économiques est nécessaire pour que les femmes aient accès à égalité avec les hommes aux ressources économiques et au contrôle de ces ressources. | UN | ومن اللازم إجراء تغيير على الإطار الحالي لسياسات الاقتصاد الكلي والهياكل الاقتصادية من أجل كفالة وصول المرأة إلى الموارد الاقتصادية والسيطرة عليها على قدم المساواة مع الرجل. |
Cette proposition est motivée par l'appréciation du Rapporteur général selon laquelle le Chapitre VII n'offre pas un fondement juridique approprié au maintien du cadre actuel de résolutions du Conseil de sécurité à caractère contraignant et permanent et de nature quasi législative ou quasi juridictionnelle. | UN | والدافع وراء هذا المقترح هو رأي المقرر الخاص بأن الفصل السابع لا يوفر الأساس القانوني السليم للحفاظ على الإطار الحالي لقرارات مجلس الأمن الملزمة والدائمة ذات الطابع شبه التشريعي أو شبه القانوني. |
On a en outre mis en garde contre le fait que les dispositions du cadre actuel prévoyant de répartir les ressources en eau situées dans des aquifères transfrontières sur la base de dispositions analogues à celles de la Convention de 1997 risquaient de prêter à controverse. 4. Champ d'application du sous-sujet | UN | وفضلا عن ذلك، فقد جرى التحذير من أن أحكام الإطار الحالي لتوزيع الموارد المائية للطبقات المائية الجوفية بين الدول على أساس أحكام مشابهة لأحكام واردة في اتفاقية عام 1997، قد يتبين أنها أحكام خلافية. |
La recommandation portant sur l'extension du cadre actuel de viabilité de la dette aux pays à revenu intermédiaire est un élément fondamental, que les Philippines ont régulièrement préconisé à l'ONU. | UN | إن التوصية بتوسيع الإطار الحالي للقدرة على تحمل الدين حتى يشمل البلدان المتوسطة الدخل عنصر أساسي دأبت الفلبين على المناداة به في الأمم المتحدة. |
Lorsqu'un consensus aura été dégagé pour tenir compte de ces préoccupations, le débat pourrait porter sur les points faibles du cadre actuel du droit international humanitaire. | UN | وبعد التوصل إلى توافق في الآراء لتسوية هذه الشواغل يمكن أن تتناول المناقشة أساليب تدعيم مَواطن الضعف الموجودة في الإطار الحالي للقانون الإنساني الدولي. |
L'amélioration du cadre actuel est une entreprise collective, qui devrait être sans exclusive, impliquer toutes les parties prenantes et s'appuyer sur une interface science-politique solide. | UN | ويتطلب تحسين الإطار الحالي عملا جماعيا، وينبغي أن يكون شاملا وتشترك فيه جميع الأطراف المؤثرة وينطوي على وشائج قوية لربط العلوم بالسياسات. |
S'agissant du recouvrement des coûts, en prévision des prochains débats, elle a souligné que beaucoup avait déjà été accompli dans les limites du cadre actuel. | UN | وبالنسبة لاسترداد التكاليف، وتمهيدا للمناقشات المقبلة، أكدت المديرة المعاونة أنه تم بالفعل تحقيق الكثير في نطاق الإطار الحالي. |
Cette proposition était motivée par l'appréciation du Rapporteur général selon laquelle le Chapitre VII n'offrait pas un fondement juridique approprié au maintien du cadre actuel de résolutions du Conseil de sécurité à caractère contraignant et permanent et de nature quasi législative ou quasi juridictionnelle. | UN | والدافع وراء هذا المقترح هو رأي المقرر الخاص بأن الفصل السابع لا يوفر الأساس القانوني السليم للحفاظ على الإطار الحالي لقرارات مجلس الأمن الملزمة والدائمة ذات الطابع شبه التشريعي أو شبه القانوني. |
S'agissant du recouvrement des coûts, en prévision des prochains débats, elle a souligné que beaucoup avait déjà été accompli dans les limites du cadre actuel. | UN | وبالنسبة لاسترداد التكاليف، وتمهيدا للمناقشات المقبلة، أكدت المديرة المعاونة أنه تم بالفعل تحقيق الكثير في نطاق الإطار الحالي. |
De façon générale, les organismes sont favorables au renforcement du cadre actuel de vérification des comptes des fonds d'affectation spéciale demandé dans la recommandation 13. | UN | 16 - تؤيد الوكالات عموما تعزيز الإطار الحالي لمراجعة حسابات الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين، على النحو المطلوب في التوصية 13. |
Il faudrait que ces atouts institutionnels soient exploités efficacement par le système des Nations Unies - et particulièrement par le PNUD - et d'autres partenaires concernés par la coopération Sud-Sud, y compris la coopération triangulaire, au cours de la période du cadre actuel et au-delà. | UN | وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة، وبوجه خاص برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وشركاء آخرين معنيين بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما فيه التعاون الثلاثي، أن تستغل بشكل فعال هذه الأصول المؤسسية خلال فترة الإطار الحالي وما بعدها. |
Cette question a été considérée comme prioritaire au cours des premiers mois de la période du cadre actuel de programmation, et une équipe a été constituée pour analyser et évaluer la présence de l'ONUDI sur le terrain. | UN | وقد أوليت هذه المسألة أولوية عالية في الأشهر الأولى من الفترة الحالية للإطار البرنامجي وأُنشئ فريق عمل لتحليل وتقييم وجود اليونيدو الميداني.() |
D’autres délégations ont indiqué qu’il était essentiel d’identifier les problèmes qui se posaient au niveau des arrangements internationaux actuels et d’essayer avant tout, pour améliorer la coordination dans certains domaines, de tirer le meilleur parti du cadre actuel que constituent les conventions et organisations pertinentes. | UN | وأشارت بعض الوفود اﻷخرى إلى أن من الجوهري تحديد المشاكل في الترتيبات الدولية القائمة وإلى أنه إذا أريد تحسين التنسيق في بعض المجالات فينبغي أولا بذل محاولات لاستخدام اﻹطار القائم للاتفاقيات ذات الصلة استخداما أفضل. ثالثا - مسائل أخرى |