"du cadre de la loi" - Translation from French to Arabic

    • نطاق القانون
        
    Plus rapides que les autorités, ces groupes agissent parfois en dehors du cadre de la loi. UN وقد تتسرع هذه الجماعات في إقامة نصبها التذكارية فتتصرف أحياناً خارج نطاق القانون.
    Pour ce qui est des deux derniers points, on a estimé qu'ils sortaient du cadre de la loi type; UN أما النقطتان الأخيرتان، فقد اعتبرتا مسألتين تخرجان عن نطاق القانون النموذجي؛
    Ces antigangs agiraient en dehors du cadre de la loi en toute impunité. UN ووحدة مكافحة العصابات هذه تعمل على ما يبدو خارج نطاق القانون وتفلت من العقاب تماماً.
    Aucun pays ne devrait permettre que des personnes soient secrètement privées de leur liberté pour une durée potentiellement indéfinie et détenues hors du cadre de la loi sans avoir la possibilité de recourir aux procédures légales, notamment l'habeas corpus. UN ولا ينبغي لأي نظام قضائي أن يسمح بحرمان أشخاص من حريتهم بصورة سرية لفترات قد تكون غير محددة، واحتجازهم خارج نطاق القانون ودون إمكانية اللجوء إلى إجراءات قانونية، بما في ذلك حق المثول أمام محكمة.
    Il a demandé des précisions sur la structure et le mandat de la CICIG et la stratégie qu'elle appliquait pour atteindre ses objectifs, en particulier s'agissant de lutter contre les groupes opérant hors du cadre de la loi. UN وطلبت مزيداً من التفاصيل عن هيكل وولاية اللجنة الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب في غواتيمالا وعن استراتيجيتها لتحقيق أهدافها، وبصفة خاصة فيما يتعلق بمكافحة الجماعات العاملة خارج نطاق القانون.
    Aucun pays ne devrait permettre que des personnes soient secrètement privées de leur liberté pour une durée potentiellement indéfinie et détenues hors du cadre de la loi sans avoir la possibilité de recourir aux procédures légales, notamment l'habeas corpus. UN ولا ينبغي لأي نظام قضائي أن يسمح بحرمان أشخاص من حريتهم بصورة سرية لفترات قد تكون غير محددة، واحتجازهم خارج نطاق القانون ودون إمكانية اللجوء إلى إجراءات قانونية، بما في ذلك حق المثول أمام محكمة.
    83. Bien que l'exploitation et l'exportation de minerais rares provenant de la RDC se fassent souvent en dehors du cadre de la loi ou à l'extrême limite de la légalité, tôt ou tard, les produits finissent par arriver sur le marché officiel. UN 83- وإذا كان استغلال الموارد المعدنية وتصديرها من جمهورية الكونغو الديمقراطية غالباً ما يدور خارج نطاق القانون أو على هامشه البعيد، فإن هذه المعادن تظهر دائماً في السوق الرسمية في نقطة ما.
    Aucun pays ne devrait permettre que des personnes soient secrètement privées de leur liberté pour une durée potentiellement indéfinie et détenues hors du cadre de la loi sans avoir la possibilité de recourir aux procédures légales, notamment l'habeas corpus (...). UN ولا ينبغي لأي نظام قضائي أن يسمح بحرمان أشخاص من حريتهم بصورة سرية لفترات قد تكون غير محددة، واحتجازهم خارج نطاق القانون ودون إمكانية اللجوء إلى إجراءات قانونية، بما في ذلك حق المثول أمام محكمة ...
    Ces faits prouvent que l'État, le Gouvernement et l'armée n'ont aucun lien institutionnel avec ces groupes illégaux et que, bien au contraire, ils luttent contre les groupes ou les membres des forces armées qui agissent en dehors du cadre de la loi au mépris des directives clairement énoncées par le Gouvernement à cet égard. UN وهذه الوقائع تثبت أنه ليس للدولة أو للحكومة أو للجيش أي صلة مؤسسية بهذه المجموعات غير المشروعة، بل على العكس من ذلك أنها تكافح هذه المجموعات أو أفراد القوات المسلحة الذين يعملون خارج نطاق القانون في استخفاف بالتوجيهات الواضحة التي أصدرتها الحكومة في هذا الصدد.
    29. Cependant, des considérations, qui sortent du cadre de la loi, entretiennent une mentalité sexiste qui conduit à réduire, sinon à rendre difficile la possibilité pour les femmes de se prévaloir de leurs droits. UN 29- ومع ذلك، فإن الاعتبارات التي تخرج عن نطاق القانون تكرس عقلية تتسم بالتحيز الجنساني تحد من قدرة المرأة، أو تعوقها، في المطالبة بحقوقها.
    Les États arabes devraient assurer et renforcer là où elles existent déjà, les garanties constitutionnelles et juridiques de la liberté d'expression et de la liberté de la presse, et abolir les lois et mesures limitant la liberté de la presse; les " lignes rouges " qu'ont tendance à tracer les gouvernements hors du cadre de la loi restreignent ces libertés et sont inacceptables; UN ينبغي أن تقوم الدول العربية بتوفير الضمانات الدستورية والقانونية لحرية التعبير وحرية الصحافة، ودعم هذه الضمانات في حالة وجودها، وأن تلغي القوانين واﻹجراءات الرامية إلى تقييد حرية الصحافة. وإن نزوع الحكومات إلى وضع " خطوط حمراء " خارج نطاق القانون ينطوي على تقييد لهذه الحريات، ويعتبر أمرا غير مقبول؛
    Aucun pays ne devrait permettre que des personnes soient secrètement privées de leur liberté pour une durée potentiellement indéfinie et détenues hors du cadre de la loi sans avoir la possibilité de recourir aux procédures légales, notamment l'habeas corpus > > (rapport du Groupe de travail au Conseil, A/HRC/16/47, par. 54). UN ولا ينبغي لأي نظام قضائي أن يسمح بحرمان أشخاص من حريتهم بصورة سرية لفترات قد تكون غير محددة، واحتجازهم خارج نطاق القانون ودون إمكانية اللجوء إلى إجراءات قانونية، بما في ذلك حق المثول أمام محكمة " . (تقرير الفريق العامل إلى مجلس حقوق الإنسان، A/HRC/16/47، الفقرة 54).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more