"du cadre juridique national" - Translation from French to Arabic

    • الإطار القانوني الوطني
        
    • للإطار القانوني الوطني
        
    • الإطار القانوني المحلي
        
    • الإطار القانوني للبلد
        
    • الإطار القانوني الداخلي
        
    Il a également contribué à l'harmonisation du cadre juridique national dans son ensemble en ce qui concerne la réforme du secteur de la sécurité. UN وأسهم المكتب أيضا في مواءمة الإطار القانوني الوطني الشامل المتعلق بإصلاح القطاع الأمني.
    Depuis la réforme du cadre juridique national en 2011, les droits énoncés dans les instruments internationaux auxquels le Mexique est partie ont valeur constitutionnelle. UN وقد عُدّل الإطار القانوني الوطني في عام 2011 لإضفاء صفة الدستورية على الحقوق المكرّسة في المعاهدات الدولية التي أصبحت المكسيك دولةً طرفاً فيها.
    De nombreuses délégations ont mentionné l'importance du cadre juridique national. UN 69- وأشارت عدَّة وفود إلى أهمية الإطار القانوني الوطني.
    21. La Malaisie a également entrepris le réexamen complet du cadre juridique national afin d'assurer sa conformité aux principes et dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 21- وتجري ماليزيا أيضاً استعراضاً شاملاً للإطار القانوني الوطني لضمان توافقه مع مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    En outre, le Comité trouvera ci-après des informations pertinentes relatives au respect du cadre juridique national par l'Office national de prévention et de répression du blanchiment d'argent en Roumanie. UN إضافة إلى ذلك، مرفق طيه، المعلومات ذات الصلة المتعلقة بتنفيذ الإطار القانوني المحلي والمقدمة من المكتب الوطني المعني بمنع غسل الأموال ومكافحته التابع لرومانيا:
    Supervision du cadre juridique national relatif au commerce international et à l'investissement, à la compétitivité et à la politique de concurrence; UN :: الإشراف على الإطار القانوني للبلد في مجال التجارة الدولية والاستثمار، والقدرة التنافسية، وسياسة المنافسة؛
    Une telle instance pourrait jouer un rôle important dans la modernisation du cadre juridique national du droit à l'éducation en conformité avec les normes internationales et les priorités du développement du pays. UN ويمكن أن تؤدي هذه الهيئة دوراً مهماً في تحديث الإطار القانوني الوطني للحق في التعليم تمشياً مع المعايير الدولية وأولويات تنمية البلد.
    L'évaluation du cadre juridique national applicable aux données relatives aux migrations a permis aux autorités de déterminer les secteurs où des améliorations étaient encore nécessaires. UN ومكّن تقييم الإطار القانوني الوطني بشأن البيانات المتعلقة بالهجرة السلطات الوطنية من استعراض المجالات التي تتطلب مزيدا من التحسين.
    Il est également prêt à coopérer avec les institutions spécialisées des Nations Unies à l'exécution de projets d'assistance technique et de renforcement des capacités et du cadre juridique national de la lutte contre le terrorisme. UN وهي مستعدة أيضا للتعاون مع الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة لتنفيذ مشاريع المساعدة التقنية ومشاريع بناء القدرات ولتعزيز الإطار القانوني الوطني لمكافحة الإرهاب.
    Faute du cadre juridique national nécessaire concernant le trafic d'armes et de munitions ainsi que du mécanisme indispensable pour l'appliquer, il serait prématuré de lever l'embargo sur les armes. UN وأما رفع الحظر المفروض على توريد الأسلحة فسيكون سابقاً لأوانه في غياب الإطار القانوني الوطني اللازم فيما يتعلق بالاتجار بالأسلحة والذخائر غير المشروعة وبدون الآليات الضرورية لتفعيل ذلك الإطار.
    À défaut, les dispositions de la Convention ne font pas partie du cadre juridique national et ne peuvent donc pas être invoquées pour engager des poursuites judiciaires. UN وهي تلاحظ بقلق أنه دون حدوث هذا الاستيعاب بشكل تام لا تُعتبر الاتفاقية جزءا من الإطار القانوني الوطني وتكون أحكامها غير أهل للنظر المحكم وغير قابلة للإنفاذ فيها.
    La mission avait pour objet d'examiner la situation des droits de l'homme des migrants qui se trouvent au Guatemala, pays d'origine, de destination et, surtout de transit, à la faveur d'une analyse du cadre juridique national et international de protection des migrants, ainsi que des politiques publiques et programmes mis en œuvre par le Gouvernement. UN وكان الغرض من البعثة دراسة حالة حقوق الإنسان للمهاجرين في غواتيمالا بوصفه بلد منشأ ووجهة ولا سيما بلد عبور، من خلال تحليل الإطار القانوني الوطني والدولي لحماية المهاجرين، إضافة إلى تحليل السياسات والبرامج العامة التي وضعتها الحكومة.
    L'Indonésie est convaincue que la ratification des instruments relatifs aux droits de l'homme contribue au renforcement du cadre juridique national en la matière et favorise l'alignement de la législation nationale sur les normes internationalement reconnues, en particulier en l'absence de législation nationale sur certaines questions. UN 13 - وقال إن إندونيسيا تعتقد أن التصديق على الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان يسهم في تعزيز الإطار القانوني الوطني في هذا الشأن ويشجع على المواءمة بين التشريعات الوطنية والقواعد الدولية المعترف بها، وخاصة في حالة عدم وجود تشريع وطني بشأن بعض المسائل.
    37. Un certain nombre de représentants ont indiqué que leur législation nationale relative à la prévention et à la réduction de l'abus et du trafic de drogues illicites avait récemment été actualisée pour accroître l'efficacité du cadre juridique national. UN 37- وأشار عدد من الممثّلين إلى أن التشريعات الوطنية المتعلقة بالوقاية والحدّ من تعاطي المخدّرات غير المشروعة والاتجار بها قد حُدّثت مؤخّرا لزيادة فاعلية الإطار القانوني الوطني.
    Ce programme est mis à jour chaque année, conformément aux besoins de l'armée, dans le respect du cadre juridique national et des instruments internationaux qui ont été signés et ratifiés par le Mexique. UN 234- ويجري تحديث البرنامج عاماً بعد عام، وفقاً لاحتياجات المعهد العسكري وفي الإطار القانوني الوطني والصكوك الدولية التي وقعت المكسيك وصدقت عليها.
    L'adaptation permanente du cadre juridique national répond au double souci de la prise en charge au plan répressif des différentes variantes et mutations du fléau du terrorisme et de l'inscription de la lutte antiterroriste dans le respect des impératifs de l'état de droit et des normes universelles en matière des droits de l'homme. UN وتعكس المواءمة المستمرة للإطار القانوني الوطني ما يشغل بال المشرع في الجزائر الذي يعمل على قمع الإرهاب بمختلف أنواعه ومواجهة تغيراته وإدراج مكافحة الإرهاب في سياق التقيد بشروط دولة القانون والقواعد العالمية في مجال حقوق الإنسان.
    b) Faire en sorte de promouvoir l'application effective du cadre juridique national et international pertinent; UN (ب) اتخاذ خطوات لتعزيز التنفيذ الفعال للإطار القانوني الوطني والدولي؛
    27. L'adaptation permanente du cadre juridique national répond en ce sens au double souci de la prise en charge au plan répressif des différentes variantes et mutations du terrorisme et de l'inscription de la lutte anti-terroriste dans le respect des impératifs de l'Etat de droit et des normes universelles en matière de droits de l'Homme. UN 27- إن التكييف الدائم للإطار القانوني الوطني يستجيب في هذا الشأن إلى الحرص المزدوج على كفالة أن تراعى في قمع الإرهاب مظاهره المتنوعة وتحولاته، من جهة، وكفالة إدراج مكافحته في إطار احترام مقتضيات سيادة القانون والمعايير العالمية في مجال حقوق الإنسان.
    66. Singapour s'est dite préoccupée par la détérioration de la situation au Mali. Elle a relevé les récentes modifications législatives, notamment le renforcement du cadre juridique national. UN 66- وأعربت سنغافورة عن قلقها إزاء تدهور الأوضاع في مالي وأخذت علماً بالتغييرات التشريعية الأخيرة، بما في ذلك تعزيز الإطار القانوني المحلي.
    Le Gouvernement avance lentement, tout au moins à court terme, dans la mise en œuvre du cadre juridique national, qui est complet et reconnaît le droit des peuples autochtones à des titres de propriété foncière collectifs. UN 57- ويبدو أن الحكومة لا تحرز إلا تقدماً بطيئاً، في الأجل القصير على الأقل، في تنفيذ الإطار القانوني المحلي المعد جيداً والذي يقر بحق الشعوب الأصلية في سندات الملكية الجماعية للأراضي.
    Il a été ajouté que le renforcement du cadre juridique national était un moyen important de créer un environnement dans lequel les forces de sécurité agissaient dans le respect de la loi et rendaient compte à la population. UN وأُضيف أن تعزيز الإطار القانوني للبلد يمثل عاملاً مهما في خلق بيئة تتصرف فيها قوات الأمن وفقاً للقانون وتخضع للمساءلة من الجمهور.
    El Salvador a fait le point du cadre juridique national régissant les questions intéressant les forêts. UN 14- وقدّمت السلفادور معلومات محدّثة عن الإطار القانوني الداخلي المنظِّم للمسائل المتصلة بالغابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more