"du caractère arbitraire de" - Translation from French to Arabic

    • الطابع التعسفي
        
    Il a jugé que le refus du Venezuela de donner des explications sur l'expulsion de M. Paquet était significatif du caractère arbitraire de la mesure. UN وخلص القاضي إلى أن رفض فنزويلا تقديم تعليلات لطرد السيد باكي تكشف الطابع التعسفي لذلك الإجراء.
    du caractère arbitraire de la détention et de l'impossibilité manifeste d'invoquer une base légale justifiant la détention UN فيما يخص الطابع التعسفي للاحتجاز والاستحالة الواضحة للاحتجاج بأساس قانوني يبرر الاحتجاز
    du caractère arbitraire de la détention résultant de l'exercice du droit à la liberté d'expression UN فيما يخص الطابع التعسفي للاحتجاز الناجم عن ممارسة الحق في حرية التعبير
    du caractère arbitraire de la détention résultant de l'inobservation des normes internationales relatives au droit à un procès équitable UN فيما يخص الطابع التعسفي للاحتجاز الناجم عن عدم احترام المعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة
    Bien que cet acte ne soit pas directement lié à la détermination du caractère arbitraire de la détention de M. Al-Hweiti, il convient de le relever car il accentue les contraintes psychologiques et émotionnelles auxquelles M. Al-Hweiti est soumis dans le cadre de sa détention. UN ورغم أن هذا الإجراء لا يتصل مباشرة بتحديد الطابع التعسفي لاحتجاز السيد الحويتي، فإنه يزيد من تفاقم الصعوبات النفسية والعاطفية التي يواجهها السيد الحويتي أثناء احتجازه وبالتالي فهو وجيه.
    10.4 Le Comité ayant constaté qu'il y avait eu violation de l'article 17 du Pacte du fait du caractère arbitraire de la perquisition au domicile de l'auteur, il ne juge pas nécessaire de se prononcer sur la question de savoir si la perquisition avait porté atteinte à l'honneur et à la réputation de la famille Rojas García. UN 10-4 ونظرا إلى أن اللجنة تبيّنت وقوع انتهاك للمادة 17 من حيث الطابع التعسفي لمداهمة بيت صاحب البلاغ، فإنها لا ترى ضرورة للبت فيما إذا كانت المداهمة تمثل اعتداء على شرف الأسرة وسمعتها.
    10.4 Le Comité ayant constaté qu'il y avait eu violation de l'article 17 du Pacte du fait du caractère arbitraire de la perquisition au domicile de l'auteur, il ne juge pas nécessaire de se prononcer sur la question de savoir si la perquisition avait porté atteinte à l'honneur et à la réputation de la famille Rojas García. UN 10-4 ونظرا إلى أن اللجنة تبيّنت وقوع انتهاك للمادة 17 من حيث الطابع التعسفي لمداهمة بيت صاحب البلاغ، فإنها لا ترى ضرورة للبت فيما إذا كانت المداهمة تمثل اعتداء على شرف الأسرة وسمعتها.
    Prenant acte de la résolution 2003/68, le Groupe de travail porte à la connaissance de la Commission que depuis le 11 septembre 2001 il a reçu de nombreuses communications faisant état du caractère arbitraire de détention appliquées dans plusieurs pays dans le cadre d'enquêtes menées sur des actes terroristes. UN 82- وإذ يحيط الفريق العامل علما بالقرار 2003/68، يُعلم اللجنة بأنه قد تلقى منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001، بلاغات متعددة تشير إلى الطابع التعسفي الذي يتسم به الاحتجاز الذي تطبقه بلدان كثيرة في إطار ما تجريه من تحقيقات بشأن العمليات الإرهابية.
    Dans l'affaire Paquet, l'arbitre a estimé qu'au vu du caractère arbitraire de l'expulsion, le Gouvernement vénézuélien devait verser à l'intéressé une indemnisation pour le préjudice direct qu'il avait subi: UN ففي قضية باكي (Paquet)، اعتبر المحكم أنه بالنظر إلى الطابع التعسفي للطرد، وجب على حكومة فنزويلا أن تقدم إليه تعويضاً عن الأضرار المباشرة التي تكبدها من ذلك:
    Dans l'affaire Paquet, l'arbitre a estimé qu'au vu du caractère arbitraire de l'expulsion, le Gouvernement vénézuélien devait verser à l'intéressé une indemnisation pour le préjudice direct qu'il avait subi : UN وفي قضية باكي (Paquet)، اعتبر المحكَّم أنه بالنظر إلى الطابع التعسفي للطرد الذي نفذته حكومة فنزويلا في حق السيد باكي، فإنه يحق له التعويض عن الأضرار المباشرة التي تكبدها من ذلك:
    74. Faisant suite aux préoccupations exprimées dans son rapport de l'année précédente, et prenant acte des instructions contenues dans la résolution 2004/87, le Groupe de travail continue d'examiner un nombre considérable de communications faisant état du caractère arbitraire de placements en détention effectués dans plusieurs pays dans le cadre de la lutte antiterroriste et de l'application des lois sur la sécurité nationale. UN 74- ولا يزال الفريق العامل، في ضوء بواعث القلق التي ذكرها في تقريره السنوي عن العام الماضي، وبعد أن أحاط علما بالقرار 2004/87، يتلقى عدداً كبيراً من البلاغات بشأن الطابع التعسفي للاحتجاز في بلدان عديدة في سياق مكافحة الإرهاب وتطبيق قوانين الأمن الداخلي.
    Dans l'affaire Paquet, l'arbitre a estimé qu'au vu du caractère arbitraire de l'expulsion, le Gouvernement vénézuélien devait verser à l'intéressé une indemnisation pour le préjudice direct qu'il avait subi : UN وفي قضية باكي (Paquet)، اعتبر المحكَّم أنه بالنظر إلى الطابع التعسفي للطرد الذي نفذته حكومة فنزويلا في حق السيد باكي، فإنه يحق له التعويض عن الأضرار المباشرة التي تكبدها:
    Dans l'affaire Paquet, l'arbitre a estimé qu'au vu du caractère arbitraire de l'expulsion, le Gouvernement vénézuélien devait verser à l'intéressé une indemnisation pour le préjudice direct qu'il avait subi: UN ففي قضية باكي (Paquet)، اعتبر المحكَّم أنه بالنظر إلى الطابع التعسفي للطرد، وجب على حكومة فنزويلا أن تقدم إليه تعويضاً عن الأضرار المباشرة التي تكبدها من ذلك:
    Dans une lettre datée du 8 février 1994, adressée au Ministre des affaires étrangères de la République fédérative de Yougoslavie, le Rapporteur spécial s'est inquiété du caractère arbitraire de l'arrestation et du fait que M. Dzakula était détenu au secret. UN وفي الرسالة المؤرخة في ٨ شباط/فبراير ٤٩٩١ التي وجهها المقرر الخاص الى وزير الخارجية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أعرب المقرر الخاص عن قلقه ازاء الطابع التعسفي للاعتقال، وازاء احتجاز السيد دزاكولا في الحبس الانفرادي.
    Dans son dernier rapport à la Commission, il a consacré quatre pages à la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte contre le terrorisme, inquiet du caractère arbitraire de la détention dans plusieurs pays où se déroulent des enquêtes sur des actes de terrorisme. UN وفي آخر تقرير قدمه الفريق العامل إلى اللجنة، أفرد الفريق لموضوع حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب فرعا يقع في أربع صفحات، أعرب فيه عن القلق إزاء " الطابع التعسفي الذي يتسم به الاحتجاز في بلدان كثيرة في إطار ما يجري من تحقيقات بشأن أعمال إرهابية " (21).
    5. Après avoir examiné toute l'information dont il dispose et sans préjuger du caractère arbitraire de la détention, le Groupe de travail décide de classer l'affaire des personnes susmentionnées, conformément au paragraphe 17 a) de ses méthodes de travail révisées. UN 5- يقرر الفريق العامل، بعد أن نظر في جميع المعلومات المتوافرة لديه ودون أن يصدر حكماً مسبقاً بشأن الطابع التعسفي للاحتجاز، حفظ قضية الأفراد المذكورين أعلاه، وفقاً للفقرة 17(أ) من أساليب عمله المنقّحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more