"du caucase du sud" - Translation from French to Arabic

    • جنوب القوقاز
        
    L'Union européenne se réjouit maintenant à la perspective d'aider la Géorgie et les autres pays du Caucase du Sud à se rapprocher de la famille européenne. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي حاليا لمساعدة جورجيا وبلدان جنوب القوقاز الأخرى لتصبح أكثر قربا من الأسرة الأوروبية.
    Une évolution positive en Géorgie peut contribuer à la paix et à la stabilité dans l'ensemble du Caucase du Sud. UN فمن شأن التطورات الإيجابية في جورجيا أن تسهم في السلام والاستقرار في منطقة جنوب القوقاز بأسرها.
    Soutenus par les pays occidentaux, la Géorgie et l'Azerbaïdjan ont commencé à envisager la création d'un couloir de transport du Caucase du Sud, devant relier les pays occidentaux aux pays d'Asie centrale. UN وبدعم من الغرب، بدأت جورجيا وأذربيجان في صياغة فكرة إنشاء ممر للنقل في جنوب القوقاز يربط الغرب مع بلدان آسيا الوسطى.
    Le maintien de l'occupation par l'Arménie des territoires azerbaïdjanais est le principal obstacle à la pleine application du Traité FCE dans la région du Caucase du Sud. UN يمثل استمرار احتلال أرمينيا أراضي أذربيجان عقبة هامة أمام التنفيذ الكامل لمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا في منطقة جنوب القوقاز.
    La communauté internationale est parfaitement consciente de la situation qui prévaut dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan, comme l'illustre le récent rapport concernant la nécessité d'une stratégie européenne en faveur du Caucase du Sud, adopté par le Parlement européen. UN والمجتمع الدولي يعلم جيداً بالحالة في الأراضي المحتلة بأذربيجان، كما أشير إليه مؤخراً في التقرير الذي اعتمده البرلمان الأوروبي بشأن ضرورة وضع استراتيجية للاتحاد الأوروبي بشأن جنوب القوقاز.
    Tous les étudiants, à part les Arméniens, savent très bien que d'après des sources anciennes et d'après la littérature contemporaine, l'Arménie était considérée comme une notion géographique et se situait bien au-delà des limites du Caucase du Sud. UN فمن الحقائق المعروفة جيدا في أوساط العلماء من غير الأرمنيين أن أرمينيا كانت تعد وفقاً للمصادر القديمة والكتابات المعاصرة فكرة جغرافية وأنها كانت تقع خارج حدود منطقة جنوب القوقاز بمسافة بعيدة.
    Aujourd'hui, alors que le partenariat économique régional fait partie intégrante de l'ordre économique mondial, les États du Caucase du Sud doivent créer un marché commun pour surmonter la crise. UN وفي هذا الوقت الذي أصبح التجمع الإقليمي الاقتصادي جزءاً متكاملاً من النظام الاقتصادي العالمي تحتاج دول جنوب القوقاز إلى سوق مشترك للتغلب على الكساد الاقتصادي.
    En mai 2000, l'Agence et l'OMPI ont tenu le premier colloqueséminaire régional sur la lutte contre le piratage dans la région du Caucase du Sud. UN وفي أيار/مايو 2000 عقدت الهيئة والوايبو حلقة عمل دراسية إقليمية هي الأولى من نوعها عن محاربة القرصنة في جنوب القوقاز.
    Elle attire l'attention sur le recrutement de mercenaires d'Afghanistan, dont la participation au conflit a été facilitée par l'exploitation de l'idée de la solidarité religieuse et par la présentation de la région du Caucase du Sud comme d'un terrain de guerre de religions. UN ووجهت الانتباه إلى تجنيد مرتزقة من أفغانستان كان اشتراكهم في الصراع ممكناً من خلال استغلال فكرة التضامن الديني وعن طريق تصوير منطقة جنوب القوقاز على أنها ميدان قتال بين الأديان.
    Elle fait campagne également pour le Programme de la CEE pour l'environnement du Caucase du Sud auprès des intervenants et donateurs locaux. UN وتقوم المنظمة أيضا بالترويج بين أوساط العناصر الفاعلة المحلية والمانحين لبرنامج اللجنة الاقتصادية لأوروبا البيئي بمنطقة جنوب القوقاز.
    En conclusion, je tiens à réitérer l'opinion de l'Arménie, à savoir que des projets motivés par des considérations politiques auxquelles ne participent pas tous les États de la région ne peuvent d'aucune manière contribuer à la stabilité et à la prospérité du Caucase du Sud. UN وفي الختام، أود أن أعرب مجددا عن وجهة نظر أرمينيا أن المشاريع ذات الدوافع السياسية التي لا تشمل جميع الدول في المنطقة لا يمكن بأي حال أن تساهم في تمتع منطقة جنوب القوقاز بالاستقرار والازدهار.
    Un des trois pays du Caucase du Sud néglige ouvertement les dispositions du Traité et viole les limites établies par les pays de la région. UN وأحد البلدان الثلاثة في جنوب القوقاز يتجاهل علنا أحكام المعاهدة وينتهك السقف المفروض على استخدام الأسلحة التقليدية الذي تم تحديده بالنسبة للبلدان في منطقتنا.
    Cette violation flagrante des règles internationales fait peser une menace directe sur la stabilité et peut mettre gravement en péril la sécurité d'ensemble du Caucase du Sud. UN ويشكل هذا الانتهاك الصارخ للقواعد الدولية تهديدا مباشرا للاستقرار، وقد يضر بصورة خطيرة بالوضع الأمني العام في جنوب القوقاز.
    Il est indiscutable que le strict respect du Traité par les trois pays du Caucase du Sud est l'une des conditions préalables fondamentales à la sécurité et à la stabilité dans la région. UN ولا جدال في أن الالتزام الصارم بالمعاهدة من جانب جميع بلدان جنوب القوقاز الثلاثة هو أحد الشروط المسبقة الأساسية للأمن والاستقرار الإقليميين.
    En procédant à la militarisation des territoires qu'elle occupe, notamment en y déployant des lance-roquettes multiples, c'est la Russie qui fait peser une menace sur la paix et la stabilité dans les régions du Caucase du Sud et de la mer Noire. UN وإن روسيا هي التي تشكل تهديداً على السلام والاستقرار في منطقتي جنوب القوقاز والبحر الأسود من خلال تسليح الأراضي التي تحتلها، بما في ذلك نشر نُظم قاذفات الصواريخ المتعددة.
    Face aux nouvelles tâches et aux nouveaux objectifs des États du Caucase du Sud au XXIe siècle, et soulignant l'avantage indiscutable offert par la transformation de la région en espace géopolitique et économique unique, en mettant l'accent sur l'importance du développement et du renforcement de la coopération régionale, les Parties sont convenues qu'il importait de développer les processus d'intégration dans la région. UN وبالنظر إلى المهام والأهداف الجديدة التي يتعين على حكومات جنوب القوقاز تحقيقها في القرن الحادي والعشرين، وتأكيدا منهما للأولوية المطلقة لتطوير المنطقة لتُصبح منطقة اقتصادية واحدة مؤثرة سياسيا، وتأكيدا منهما لأهمية تنمية وتعزيز التعاون الإقليمي، اتفق الجانبان على أهمية عمليات التكامل في المنطقة.
    < < Au cours de l'année qui s'est écoulée depuis notre précédente déclaration au Conseil permanent de l'OSCE, des événements importants se sont produits dans l'ensemble de la région du Caucase du Sud, et en Arménie et en Azerbaïdjan en particulier. UN " خلال العام الماضي، ومنذ بياننا السابق المقدّم إلى المجلس الدائم لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وقعت أحداث هامة في منطقة جنوب القوقاز ككل وفي أرمينيا وأذربيجان على وجه الخصوص.
    La stratégie de l'Azerbaïdjan vise à la libération de tous les territoires occupés, pour recouvrer l'intégrité territoriale de l'État; au retour dans leurs foyers des personnes déplacées de force; et à l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables dans la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh, et d'une manière plus générale dans l'ensemble du Caucase du Sud. UN إن استراتيجية أذربيجان تهدف إلى تحرير جميع الأراضي المحتلة، ومن ثم استعادة السلامة الإقليمية لدولتنا، وعودة المشردين قسرا إلى منازلهم وإحلال سلام واستقرار دائمين في إقليم ناغورني كاراباخ في أذربيجان وفي سائر جنوب القوقاز عموما.
    Malheureusement, cet instrument fondamental se trouve remis en question dans notre région : ces dernières années, les plafonds fixés en matière d'armements classiques aux pays de notre région ont été ouvertement transgressés par l'Azerbaïdjan, qui menace ainsi directement la fragile stabilité et la sécurité globale du Caucase du Sud. UN وللأسف، يواجه ذلك الصك الضروري التحديات في منطقتنا. وعلى مدى السنوات الماضية، تجاهلت أذربيجان بشكل سافر الحد الأعلى للأسلحة التقليدية الذي وضع لبلدان منطقتنا، مشكلةً بذلك تهديدا مباشرا للاستقرار الهش وللأمن عموما في جنوب القوقاز.
    Je vous écris à la veille du dixième anniversaire du cessez-le-feu établi par les médiateurs internationaux pour mettre fin aux hostilités militaires actives entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan qui ont coûté la vie à des milliers de personnes dans les deux pays et continuent de compromettre la sécurité et la stabilité dans la région du Caucase du Sud. UN أتوجه إليكم عشية الذكرى العاشرة لوقف إطلاق النار الذي نظمه الوسطاء الدوليون لوضع حد للقتال المتأجج بين أرمينيا وأذربيجان وأدى إلى خسائر في الأرواح تصل إلى عشرات الآلاف عند الطرفين ولا يزال يقوض أمن منطقة جنوب القوقاز واستقرارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more