Ces politiques et pratiques semblent indiquer qu'aucun enseignement n'a été tiré du cauchemar d'Hiroshima et de Nagasaki. | UN | ويبدو من هذه السياسات والممارسات أن الدرس المستخلص من كابوس هيروشيما وناغازاكي قد ذهب هباء. |
Ces politiques et pratiques semblent indiquer qu'aucun enseignement n'a été tiré du cauchemar d'Hiroshima et de Nagasaki. | UN | ويبدو من هذه السياسات والممارسات أن الدرس المستخلص من كابوس هيروشيما وناغازاكي قد ذهب هباء. |
Ces politiques et pratiques semblent indiquer qu'aucun enseignement n'a été tiré du cauchemar d'Hiroshima et de Nagasaki. | UN | إذ أن هذه السياسات والممارسات تدل كما يبدو على عدم استخلاص أي عبرة من كابوس هيروشيما وناغاساكي. |
On ne peut changer le passé, mais bien en tirer les enseignements : les États doivent coopérer entre eux en vue d'instaurer un monde libéré du cauchemar nucléaire. | UN | وفي حين أنه لا يمكن تغيير الماضي فهو يمكن أن يلقننا دروسا: يجب أن تعمل الدول معا من أجل عالم خال من الكوابيس النووية. |
Ok, je suis soulagé que cette incroyable partie du cauchemar qui se passa le 12 juin 1994 soit terminée. | Open Subtitles | حسناً، أنا مرتاح لكون الجزء السيء من الكابوس الذي حدث في 12 يونيو 1994 إنتهى. |
Crois-moi, tu n'as pas idée du cauchemar qui m'attend. | Open Subtitles | حسنا ؟ صدقيني .. ليس لديك فكرة عن الكابوس الذي ينتظرني |
C'est une autre définition du cauchemar. | Open Subtitles | وهذه الحالة يمكن أن تُعتبر تعريف آخر للكابوس |
Ainsi, bien que nous ayons encore à nous relever pleinement du cauchemar d'un conflit violent, nous sommes déterminés à nous acquitter de notre engagement à l'égard du NEPAD. | UN | وهكذا مع أننا لم نبل تماما حتى الآن من كابوس الصراع العنيف، نحن مصممون على الوفاء بالتزامتنا للشراكة الجديدة. |
Aucune autre question ne peut présenter un caractère de plus haute priorité que celle de la libération de l'humanité du cauchemar de l'holocauste nucléaire. | UN | ولا يمكن ﻷية مسألة أخرى أن تكون لها أولوية أعلى من أولوية تخليص البشرية من كابوس المحرقة النووية. |
Au seuil du troisième millénaire, le monde se doit également d'être libéré du cauchemar que constituent la guerre nucléaire et les armes de destruction massive. | UN | ويحتاج العالم أيضا، على عتبة اﻷلفية الثالثة، إلى أن يتحرر من كابوس الحرب النووية وأسلحة الدمار الشامل. |
Ces politiques et ces pratiques semblent indiquer qu'aucun enseignement n'a été tiré du cauchemar d'Hiroshima et de Nagasaki. | UN | ويبدو أن هذه السياسات والممارسات لم تستخلص أي درس من كابوس هيروشيما وناغازاكي. |
Ces politiques et pratiques semblent indiquer qu'aucun enseignement n'a été tiré du cauchemar d'Hiroshima et de Nagasaki. | UN | ويبدو أن هذه السياسات والممارسات لم تستخلص أي درس من كابوس هيروشيما وناغاساكي. |
Ces politiques et pratiques semblent indiquer qu'aucun enseignement n'a été tiré du cauchemar d'Hiroshima et de Nagasaki. | UN | ويبدو أن هذه السياسات والممارسات لم تستخلص أي درس من كابوس هيروشيما وناغازاكي. |
Ceux qui appliquent ces politiques et suivent ces pratiques n'ont apparemment tiré aucune leçon du cauchemar de Hiroshima et Nagasaki. | UN | إذ يبدو أن هذه السياسات والممارسات لم تستخلص أي درس من كابوس هيروشيما وناغازاكي. |
Le Traité était considéré comme une simple promesse de débarrasser le monde du cauchemar provoqué par les armes nucléaires. | UN | وقد اعتبرت المعاهدة وعدا حقيقيا بتخليص العالم من كابوس الأسلحة النووية. |
Je rends grâce à Dieu que cette déclaration ne soit pas restée un simple rêve et que l'humanité s'éloigne peu à peu du cauchemar de la guerre nucléaire, sur terre et dans l'espace. | UN | وأشكر الله ﻷن هذا اﻹعلان لم يظل مجرد حلم وأن البشرية بدأت تدريجيا بالخروج من كابوس الحرب النووية، سواء على اﻷرض أو في السماء. |
Nous avons la chance de vivre dans un monde libéré du cauchemar de la guerre froide, qui nous divisait, d'une manière irréconciliable, en amis et ennemis, un monde des communications et de l'interaction, où les sociétés fermées ne pourront plus survivre. | UN | لدينا اﻵن فرصة للعيش في عالم أفاق من كابوس الحرب الباردة الذي قسمنا على نحو متنافر إلى أصدقاء وأعداء، عالم من الاتصالات والتفاعل لا مكان فيه للمجتمعات المغلقة. |
Nous estimons que ces deux documents constituent une chance historique et un puissant élan pour créer les conditions devant permettre d'envisager avec espoir l'instauration d'un monde exempt de toutes armes nucléaires et débarrassé du cauchemar de leur utilisation. | UN | ونحن نعتقد أن هاتين الوثيقتين توفران فرصة تاريخية ودفعة قوية لتهيئة الظروف التي تتيح لنا أن نتطلـــع بأمل إلى إمكانية الوصول - يوما ما - إلى عالم خال من جميع اﻷسلحة النووية ومتحرر من كابوس استعمالها. |
C'est vrai, nos rêves ne se sont pas toujours incarnés, allant se perdre dans l'estuaire du cauchemar. | UN | والحق أن أحلامنا لا تجد دائما سبيلها إلى التحقق، حيث تندثر في غياهب الكوابيس. |
Mais on leur donne le concept du rêve, et du cauchemar en particulier. | Open Subtitles | ولكنّنا نعطيهم مفهوم الأحلام. الكوابيس بالتحديد. |
Elle a vu ce symbole. Elle t'as vu, Elle t'appelle l'homme du cauchemar. | Open Subtitles | لقدرأتهذاالرمزوكانتتراك, و تدعوك برجل الكوابيس |
Ok, je suis soulagé que cette incroyable partie du cauchemar qui se passa le 12 juin 1994 soit terminée. | Open Subtitles | حسناً، أنا مرتاح لكون الجزء السيء من الكابوس الذي حدث في 12 يونيو 1994 إنتهى. |
Le livre est la clef du cauchemar que je vis. Oh, mon Dieu ! | Open Subtitles | الكتاب هو المفتاح للكابوس الذي أعيشه |