Le Président du CCASIP a donc fait valoir qu’il fallait maintenir l’indemnité en tant qu’avantage social. | UN | ولذا اقترحت رئيسة لجنة التنسيق أن يستمر اﻹبقاء على البدل بوصفه استحقاقا اجتماعيا. |
Le représentant du CCASIP a souligné l'importance de l'indemnité pour frais d'études qui encourage la mobilité des fonctionnaires ayant des enfants à charge. | UN | وأكد ممثل لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة الأمم المتحدة على أهمية منحة التعليم في تيسير تنقل الموظفين ممن لديهم أطفال معالين. |
Le représentant du CCASIP a fait remarquer que si un administrateur recruté sur le plan national exerçait des fonctions ayant un caractère continu, ses conditions d'emploi devraient être définies en conséquence. | UN | ولاحظ ممثل لجنة التنسيق أنه إذا كانت مسؤوليات هؤلاء الموظفين مستمرة، فإنه يتعين النظر في شروط خدمتهم في هذا السياق. |
De l'avis du CCASIP, l'engagement devait être contrebalancé par la confirmation des droits du personnel et des représentants du personnel. | UN | وترى لجنة التنسيق أن التعهد ينبغي أن يكون متوازنا وذلك بإقرار حقوق الموظفين وممثليهم. |
À cet égard, le Comité de coordination des associations et syndicats internationaux du personnel du système des Nations Unies (CCASIP) a proposé qu'on crée un groupe de travail tripartite, réunissant la CFPI, l'administration de l'ONU et des membres du CCASIP. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت لجنة التنسيق لاتحادات ورابطات الموظفين الدوليين اقتراحا بإنشاء فريق عامل ثلاثي، تتألف عضويته من اللجنة وإدارة اﻷمم المتحدة ولجنة التنسيق لاتحادات ورابطات الموظفين الدوليين. |
Elle a réaffirmé la position du CCASIP selon laquelle un effort devrait être fait pour supprimer le système actuel en vigueur à deux catégories de personnel dans les organisations appliquant le régime commun. | UN | وأكدت من جديد موقف لجنة التنسيق الذي يدعو إلى ضرورة بذل جهود في سبيل إلغاء نظام الفئتين في المنظمات. |
Il a rappelé la conviction du CCASIP selon laquelle les contrats permanents représentaient une garantie d'indépendance pour la fonction publique internationale. | UN | وكرر تأكيد اعتقاد لجنة التنسيق بأن العقود الدائمة توفر ضمانات لاستقلال الخدمة المدنية الدولية. |
La représentante du CCASIP a vivement recommandé que des mesures soient prises pour corriger une anomalie qui pénalisait le personnel. | UN | وحثت ممثلة لجنة التنسيق على اتخاذ إجراء لتصحيح تلك الحالة الشاذة التي تضر بالموظفين. |
Les vues du CCASIP étaient exposées dans les documents soumis. | UN | وقد وردت آراء لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة في الوثائق المقدمة. |
La représentante du CCASIP a vivement recommandé que des mesures soient prises pour corriger une anomalie qui pénalisait le personnel. | UN | وحثت ممثلة لجنة التنسيق على اتخاذ إجراء لتصحيح تلك الحالة الشاذة التي تضر بالموظفين. |
Les vues du CCASIP étaient exposées dans les documents soumis. | UN | وقد وردت آراء لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة في الوثائق المقدمة. |
Le retrait du CCASIP a été décidé délibérément et manifestement avant que la Commission n'aborde l'examen des résultats de l'enquête sur les conditions d'emploi à Genève. | UN | واتخذت لجنة التنسيق قرار انسحابها هذا بِترو ووضوح قبل أن تناقش اللجنة نتائج الدراسة الاستقصائية لمرتبات جنيف. |
Nous tenons néanmoins à réitérer l'intention du CCASIP de participer pleinement. | UN | بيد أننا نود أن نكرر من جديد اعتزام لجنة التنسيق للاشتراك اشتراكا كاملا في ذلك. |
I. DÉCLARATION DU VICE-PRÉSIDENT du CCASIP CONCERNANT LA DÉCISION | UN | البيان الذي أدلى به نائب رئيس لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بانسحاب لجنته من لجنة الخدمة المدنية |
La représentante du CCASIP a donc insisté sur la nécessité d'inclure cet élément de rémunération dans les comparaisons aux fins du calcul de la marge. | UN | وبناء على ذلك أكدت ممثلة لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة ضرورة إدراج عنصر اﻷجر في مقارنات الهامش. |
La Commission a examiné une proposition du CCASIP tendant à tenir compte, dans le calcul de la marge, des gratifications et primes versées dans la fonction publique de référence. | UN | نظرت اللجنة في اقتراح لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفـــي منظومة اﻷمم المتحــدة تحليل عوامل العلاوات والمكافـــآت لدى الخدمة المتخذة أساسا بالمقارنة في حسابات الهامش. |
137. La représentante du CCASIP a noté avec satisfaction que la deuxième phase de l'étude relative à la fonction publique nationale la mieux rémunérée, réalisée conformément à la méthode adoptée par la Commission en 1991, était achevée. | UN | ١٣٧ - رحبت ممثلة لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي اﻷمم المتحدة باستكمال المرحلة الثانية من دراسة الخدمة المدنية الوطنية اﻷعلى أجرا في إطار المنهجية التي وضعتها اللجنة في عام ١٩٩١. |
151. La représentante du CCASIP a accueilli favorablement les résultats de l'étude sur les équivalences de classe. | UN | ١٥١ - وأعربت ممثلة لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي اﻷمم المتحدة عن ترحيبها بنتائج معادلة الرتب. |
Elle a appelé l'attention de la Commission sur les documents exposant les vues du CCASIP au sujet de l'analyse de la structure du barème des traitements faite par le secrétariat de la CFPI et les conclusions qu'il en avait tirées. | UN | ووجهت انتباه اللجنة إلى وثيقة تعكس آراء لجنة التنسيق بخصوص التحليل الذي أجرته أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية والنتائج التي توصلت إليها بشأن هيكل جدول المرتبات. |
Les représentants de la FICSA, du CCASIP et d'UNISERV ont aussi donné leur assentiment à cette recommandation. | UN | ووافق على التوصية أيضا ممثلو اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين، ولجنة التنسيق للنقابات والرابطات الدولية لموظفي منظومة الأمم المتحدة، واتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين. |