Grâce à leur collaboration, le DAES et le secrétariat du CCS ont rationalisé et harmonisé la collecte des données pour le présent rapport. | UN | ومن خلال التعاون، قامت الإدارة وأمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين بالفعل بترشيد وتنسيق جزء من عملية جمع البيانات لأغراض إعداد هذا التقرير. |
Les membres du CCS ont noté que cette recommandation ne concernait que les organismes situés à Genève. | UN | 5 - لاحظ أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين أن هذه التوصية لم تهم سوى المنظمات التي توجد مقارها في جنيف. |
Les membres du CCS ont estimé que le rapport du Corps commun d'inspection était intéressant et se sont félicités de l'examen approfondi d'un sujet très complexe. | UN | 2 - أعرب أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين عن اهتمامهم بالتقرير وعن ترحيبهم باستعراضه الواسع النطاق لموضوع بالغ التعقيد. |
Les membres du CCS ont accueilli avec satisfaction la méthode suivie par le Groupe, ses conclusions et ses recommandations. | UN | 63 - وذكرت أن أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين قد رحبوا بالطريقة التي يتبعها الفريق واستنتاجاته وتوصياته. |
Les réserves et les points de vue divergents sont d'une importance marginale et les membres du CCS ont accepté de façon générale la plupart des recommandations du CCI. | UN | وقال إن التحفظات والآراء المخالفة ذات أهمية هامشية وقد قبل أعضاء لجنة مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق معظم توصيات وحدة التفتيش المشتركة عموما. |
Les membres du CCS ont jugé intéressante l'idée, avancée dans la recommandation 2, de définir un ensemble de principes de compatibilité; toutefois, nombre d'entre eux ont exprimé des réserves sur divers aspects de sa mise en œuvre. | UN | 10 - ورأى أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين أن مفهوم تبادلية التشغيل، الوارد وصفه في التوصية 2، جدير بالاهتمام، رغم أن كثيراً من الأعضاء أعربوا عن تحفظاتهم فيما يتعلق بالعديد من جوانب التوصية. |
Les membres du CCS ont fait valoir la contribution importante de la Conférence sur le financement du développement à l'amélioration de la cohérence des politiques au sein du système et ont rappelé leur volonté de mener des actions individuelles et collectives afin de renforcer cette cohérence pour atteindre les objectifs fixés à la Conférence. | UN | وسلَّم أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين بأهمية دور عملية تمويل التنمية في زيادة تماسك السياسات داخل المنظومة، وأعادوا تأكيد التزامهم باتخاذ إجراءات فردية وجماعية لزيادة التماسك دعما لغايات المؤتمر. |
Les membres du CCS ont appuyé la recommandation et ont souligné que ce mécanisme avait donné des résultats mitigés, mais qu'il avait le mérite d'être déjà en place. | UN | 26 - أيد أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين هذه التوصية. |
Les membres du CCS ont un rôle critique à jouer dans l'initiative et les groupes thématiques correspondant à leurs travaux, y compris un rôle moteur dans ces groupes. | UN | ويضطلع أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين بدور بالغ الأهمية في هذه المبادرة وفي عمل الأفرقة المواضيعية المتصل بعملهم، بما في ذلك قيادة الأفرقة المواضيعية. |
D'une manière générale, les organismes membres du CCS ont approuvé les recommandations figurant dans le rapport; ils considèrent qu'elles sont d'une grande utilité et reflètent bien les questions et problèmes liés à l'Afrique. | UN | وعموما كانت المنظمات الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين متفقة مع التوصيات الواردة في التقرير، واعتبرت أنها ذات صلة بالقضايا والمشاكل في منطقة أفريقيا ومتماشية معها بشكل جيّد. |
Les membres du CCS ont généralement bien accueilli le rapport du CCI dont ils ont, dans l'ensemble, accepté la plupart des recommandations. | UN | 24 - وقال إن أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين رحبوا بصورة عامة بالتقرير وقبلوا معظم توصياته. |
Les membres du CCS ont déclaré que cette méthode pourrait détourner l'attention de l'activité prioritaire consistant à concevoir, appliquer et intégrer une méthode de gestion des risques qui réponde aux besoins particuliers de chaque organisme des Nations Unies. | UN | ورأى أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين أن هذا النهج قد يؤدي إلى التحول عن التركيز على أولوية أكبر متمثلة في تصميم وتنفيذ وترسيخ نهج خاص بإدارة المخاطر يستجيب للمتطلبات الخاصة لكل هيئة من هيئات الأممالمتحدة. |
Quatorze agences membres du CCS ont procédé à des auto-évaluations et mis au point des plans d'action en recourant à la panoplie de mesures garantissant la prise en compte généralisée des objectifs de plein-emploi et de travail décent du CCS. | UN | 59 - وأجرت أربع عشرة وكالة من الوكالات الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين تقييمات ذاتية ووضعت خططا للعمل مستعينة في ذلك بمجموعة أدوات تعميم منظور العمالة والعمل اللائق الصادرة عن المجلس التنفيذي. |
De nombreux membres du CCS ont indiqué qu'ils participaient activement aux activités du Réseau et adhéraient donc à cette recommandation. | UN | 4 - أشار كثير من أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين إلى أنهم يشاركون بنشاط في شبكة السفر المشتركة بين الوكالات وأنهم بالتالي يؤيدون هذه التوصية. |
Les membres du CCS ont généralement souscrit à la recommandation tendant à ce qu'une procédure permettant au voyageur de certifier lui-même que le voyage a été effectué soit prévue dans le cadre général de traitement des demandes de remboursement. Beaucoup d'organismes avaient déjà adopté cette pratique. | UN | 10 - وافق أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين بصفة عامة على التوصية التي تدعو إلى إدراج إجراءات التصديق الذاتي في إطار تجهيز مطالبات السفر عموما، وأيدوها؛ وأدرج كثير منهم بالفعل تلك الممارسات. |
Plusieurs membres du CCS ont par ailleurs fait observer que les réponses à la liste de contrôle de l'UNODC ne représentaient que la première étape du processus d'examen institutionnel et que l'absence de réponse complète retardait la progression de l'initiative dans son ensemble. | UN | وأشار عديدون من أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين أيضاً إلى أن الردود على القائمة المرجعية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ليست إلا خطوة أولى في عملية الاستعراض المؤسسية وأن عدم التجاوب التام يؤخر إحراز تقدم على صعيد المبادرة ككل. |
Les membres du CCS ont souligné que les deux propositions avaient des incidences financières importantes qui dépassaient les moyens de plusieurs organismes et ont souhaité que les prochaines consultations régionales réaffirment le retour à une réunion annuelle à Addis-Abeba. | UN | وأشار أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين إلى أن كلا الاقتراحين له تبعاته المالية الضخمة، التي لا يستطيع الكثير من الوكالات تحمّلها، واقترحوا بالتالي أن تعيد المشاورة الإقليمية القادمة التأكيد على عقد اجتماع سنوي واحد في أديس أبابا. |
Les membres du CCS ont également noté que la budgétisation axée sur les résultats offrait de nouvelles perspectives pour créer soit le mécanisme souhaité soit des indicateurs de succès. | UN | 27 - كما لاحظ أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين أن نظام الميزانية القائم على النتائج في الأمم المتحدة يتيح فرصا جديدة لإيجاد الآلية المطلوبة أو لوضع مؤشرات للإنجاز. |
Les membres du CCS ont fait observer que l'annexe 1 montrait que certains organismes des Nations Unies avaient des responsabilités administratives qui couvraient d'autres régions que l'Afrique, ainsi que des priorités différentes. | UN | 31 - علق أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين على المرفق الأول بقولهم إنه يبين أن بعض وكالات الأمم المتحدة لديها مسؤوليات إدارية تتجاوز منطقة أفريقيا، مع تفاوت الأولويات. |
66. En février 2005, les consultations du CCS ont porté essentiellement sur les propositions relatives à l'établissement d'un mécanisme de coordination des Nations Unies en matière de lutte contre la criminalité transnationale organisée. | UN | 66- وفي شباط/ فبراير 2005، تركزت مشاورة مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق على اقتراحات من أجل إنشاء آلية تنسيق تابعـة للأمـم المتحدة تتصل بالجريمة المنظمة عبر الوطنية(22). |