ii) Satisfaction des États Membres à l'égard de la contribution du Centre au renforcement de leur capacité de faire face aux problèmes associés à la criminalité. | UN | ' 2` إعراب الدول الأعضاء عن ارتياحها إزاء مساهمات المركز في تعزيز قدرة تلك البلدان على معالجة مشاكل الجريمة |
Toutefois, la coordination ayant fait défaut dès la phase de démarrage, ce qui fait que des partenaires au sein du système des Nations Unies ont cessé de coopérer entre eux, la participation du Centre au Programme est actuellement incertaine. | UN | غير أن مشاركة المركز في برنامج التنسيق والمساعدة المذكور ليست مؤكدة في الوقت الحالي لعدم وجود تنسيق في مرحلة بدء المشروع، الأمر الذي أدى إلى انقطاع التعاون بين شركاء الأمم المتحدة. |
Le Directeur du Bureau du Centre au Cambodge a prononcé une allocution lors de cette célébration, au financement de laquelle le Centre a participé. | UN | وأسهم المركز في تمويل الحدث، وألقى مدير مكتب كممبوديا كلمة في الاحتفال. |
Nous souhaitons que les États Membres continuent d'apporter leur appui moral et matériel à la réinstallation du Centre au Népal ainsi qu'au renforcement de ses activités. | UN | ونحن نلتمس من الدول الأعضاء أن تواصل تقديم دعمها المعنوي والمادي في نقل المركز إلى نيبال، وفي زيادة تعزيز أنشطته. |
Le Bénin souhaite à cet égard bénéficier d'une assistance accrue pour renforcer la capacité d'accueil du Centre au service des activités de consolidation de la paix et de maintien de la paix. | UN | وفي ذلك الصدد، تود بنن أن تستفيد من زيادة المساعدة لتعزيز قدرة المركز على استضافة أنشطة حفظ السلام وبناء السلام. |
Même si l'analyse des politiques et la recherche appliquée continuent de représenter les points forts du Centre au sein du système UNICEF, il est toutefois prévu de mettre un peu plus l'accent sur le renforcement des capacités et la formation en s'appuyant tout particulièrement sur les leçons tirées des expériences pratiques menées sur le terrain. | UN | ومع أن تحليل السياسات والبحوث التطبيقية سيظلان الميزة النسبية اﻷقوى للمركز في إطار اليونيسيف، إلا أنه يتوقع حدوث تحول في التركيز لصالح بناء القدرات والتدريب بحيث يستند ذلك بشكل خاص، إلى الدروس المستفادة من الخبرة الميدانية العملية. |
Sur la base des résultats, il a été estimé que le montant projeté du 1er janvier 2001 au 31 décembre 2001 des obligations du Centre au titre des prestations d'assurance maladie après la cessation de service couvrant les besoins de tous les participants indépendamment de la source de financement, s'établissait comme suit (en milliers de dollars des États-Unis) : | UN | وبناء على تلك الدراسة، قدر التزام المركز حتى 1 كانون الثاني/يناير 2001 المسقط في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 فيما يتعلق باستحقاقات التأمين الصحي لفترة ما بعد الخدمة شاملة كل المشتركين (بآلاف دولارات الولايات المتحدة) على النحو التالي: |
Il avait également pris note de la contribution du Centre au plan à moyen terme de l'ONU pour la période 1998-2001. | UN | كما أحاط علماً بمساهمة مركز التجارة الدولية في خطة اﻷمم المتحدة المتوسطة اﻷجل للفترة ٨٩٩١-١٠٠٢. |
Comme l'illustre le tableau, un certain nombre de manifestations se tiennent au siège des opérations du Centre au Qatar en sa qualité de pays hôte. | UN | وكما هو مبين في الجدول، يُعقد عدد من المناسبات في مقر عمل المركز في البلد المضيف، قطر. |
Le texte du message du Secrétaire général à l'occasion de la Journée des droits de l'homme a été traduit en japonais, diffusé aux organes d'information, et lu par le Directeur du Centre au Ministère de la justice. | UN | وترجمت رسالة اﻷمين العام بمناسبة يوم حقوق الانسان الى اللغة اليابانية، ووزعت على وسائط اﻹعلام، وتلاها مدير المركز في وزارة العدل. طرابلـس |
De ce fait, il n'était pas possible d'engager du personnel international pour toute la durée du mandat du Centre au Cambodge, ni d'offrir des conditions d'emploi satisfaisantes au personnel local. | UN | ولذلك، لم يكن من الممكن منح الموظفين الدوليين عقودا لمدد تناظر ولاية المركز في كمبوديا أو تهيئة شروط مناسبة لتوظيف الموظفين المحليين. |
Plusieurs représentants ont appuyé la finalité de la déclaration sur le rôle et le mandat du Centre au cours du nouveau millénaire. | UN | 13 - أعرب العديد من الممثلين عن دعمهم للتركيز على الإعلان المقترح عن دور وولاية المركز في الألفية الجديدة. |
Cet événement, conjugué au manque de ressources qui a sérieusement entravé les activitéś du Centre au cours de la deuxième moitié des années 80, s'est traduit par une érosion progressive du rayonnement intellectuel et une baisse de la qualité des activités de gestion stratégique du Centre. | UN | وقد أسفر هذا التطور، الذي اقترن مع حدة نقص في الموارد صادفه المركز في النصف الثاني من الثمانينيات، عن تآكل تدريجي في مهام القيادة الفكرية وفي المهام اﻹدارية الاستراتيجية. |
De ce fait, il n'était pas possible d'engager du personnel international pour toute la durée du mandat du Centre au Cambodge, ni d'offrir des conditions d'emploi satisfaisantes au personnel local. | UN | ونتيجة لذلك، لم يكن من الممكن منح الموظفين الدوليين عقودا تساوي مدتها مدة ولاية المركز في كمبوديا، ولا توفير ظروف عمل مناسبة للموظفين المحليين. |
59. Un représentant de la Mission permanente du Népal auprès de l'Office des Nations Unies à Genève a fait une déclaration appuyant la participation du Centre au programme. | UN | ٩٥- وأدلى ممثل للبعثة الدائمة لنيبال لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف ببيان يؤيد اشتراك المركز في البرنامج القطري. |
88. L'élaboration de programmes sur les droits de l'homme destinés à divers publics reste la priorité du Centre au Cambodge. | UN | ٨٨ - ولا يزال وضع المناهج الدراسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان لمختلف فئات المتعلمين يشكل أولوية في عمل المركز في كمبوديا. |
18. En novembre 1993, peu après l'ouverture du bureau de Phnom Penh, le Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme, M. Ibrahima Fall, avait lancé un premier appel en faveur du financement du programme d'activité du Centre au Cambodge. | UN | ٨١ - ووجﱠه اﻷمين العام المساعد لحقوق اﻹنسان السيد إبراهيما فال أول نداء لتمويل برنامج أنشطة مركز حقوق اﻹنسان في كمبوديا في تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ بعد فترة قصيرة من إنشاء مكتب المركز في بنوم بنه. |
Son directeur recherchait l'appui politique des gouvernements des États Membres africains afin de renforcer le fonctionnement du Centre, au bénéfice de la région. | UN | ويسعى مدير المركز إلى الحصول على دعم سياسي من حكومات الدول الأعضاء في أفريقيا تدعيما لعمل المركز من أجل منفعة المنطقة. |
Nous exhortons le Secrétariat à achever les procédures nécessaires pour la délocalisation du Centre au Népal sans plus attendre. | UN | ونحث الأمانة العامة على الانتهاء من الإجراءات الضرورية لنقل المركز إلى نيبال دون مزيد من الإبطاء. |
5. Lorsqu'il a achevé son étude, le Bureau des services de contrôle interne a sollicité et reçu les commentaires et observations du Centre au sujet de son projet de rapport. | UN | ٥ - واختتم كلامه قائلا إن مكتب المراقبة الداخلية قام، لدى اختتام الدراسة التي أجراها، بطلب تعليقات وملاحظات المركز على مشروع تقريره، وحصل على ذلك. |
Ils avaient été conclus avec les entreprises qui avaient participé à la construction du Centre, au motif qu’elles étaient les seules à pouvoir fournir des services adaptés. | UN | وأبرمت تلك العقود مع المتعاقدين اﻷصليين الذين شاركوا في بناء المركز على أساس أنهم خير من يستطيع توفير خدمة ملائمة للمركز. |
33. Le rôle de plus en plus important joué par les fonds de roulement dans la structure financière du Centre au cours des dernières années indique que le Centre a su développer des produits et des services que ses clients considèrent utiles et pour lesquels ils sont prêts à apporter une contribution financière. | UN | 33 - ويمكن اعتبار الدور المتزايد للصناديق الدائرة في الهيكل التمويلي للمركز في السنوات الأخيرة مؤشرا يدل على أن المركز قد طور منتجات وخدمات يعتبرها زبائنه مفيدة ويرغبون في تقديم مساهمة مالية من أجلها. |
Compte tenu de ces hypothèses, le montant estimatif au 31 décembre 2007 des charges du Centre au titre de l'assurance maladie après la cessation de service pour tous les participants, indépendamment de la source de financement, s'établissait comme suit (en milliers de dollars des États-Unis) : | UN | واستنادا إلى هذه الافتراضات، يقدر أن التزام المركز حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 فيما يتعلق باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة شاملة كل المشتركين، بصرف النظر عن مصدر التمويل، هو كما يلي (بآلاف دولارات الولايات المتحدة): |
Il avait également pris note de la contribution du Centre au plan à moyen terme de l'ONU pour la période 1998-2001. | UN | كما أحاط علما بمساهمة مركز التجارة الدولية في خطة اﻷمم المتحدة المتوسطة اﻷجل للفترة ٨٩٩١-١٠٠٢. |
Les indications sur la mise en œuvre des principales mesures de suivi sont tirées des données enregistrées dans la base du Centre au 24 mars 2009. | UN | وتم استقاء المعلومات عن حالة الإجراءات الرئيسية للتقييمات المدرجة من مركز موارد التقييم في 24 آذار/ مارس 2009. |