| Les membres ont été particulièrement intéressés par les publications périodiques et spéciales du Centre dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement, publications pour lesquelles ils avaient rédigé des articles et des essais. | UN | وكان اﻷعضاء مهتمين بصورة خاصة بالمنشورات الدورية والخاصة الصادرة عن المركز في مجال الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح. |
| 79. En 1992 et 1993, les activités du Centre dans le domaine de l'assistance électorale ont pris la forme suivante : | UN | ٧٩ - وفي عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣ شملت أنشطة المركز في مجال المساعدة الانتخابية: |
| L’un de ces nouveaux partenaires importants était les autorités locales, dont la contribution était essentielle au succès des activités du Centre dans le domaine des établissements humains. Les autorités locales avaient un rôle important à jouer dans la solution des problèmes d’environnement et de développement à l’échelon local et étaient à l’avant-garde de l’action dans ce domaine. | UN | وقال إن من بين الشركاء المهتمين الجدد هي السلطات المحلية، نظرا لمدى جوهرية مساهمتها في نجاح عمل المركز في مجال اﻹستيطان البشري، وأن للسلطات المحلية دورا مهما تؤديه في توفير الحلول للقضايا البيئية واﻹنمائية المحلية وأنها تحتل مرتبة الصدارة في اﻷعمال المنفذة في هذا الشأن. |
| Il s'agit par là de renforcer les capacités novatrices du Centre dans le domaine des stratégies d'exportation et de la compétitivité des exportateurs; | UN | والغرض العام للوظيفة المقترحة هو تعزيز القدرات الابتكارية للمركز في مجال تنمية استراتيجيات التصدير والقدرة على التنافس في التصدير؛ |
| Elle a, en particulier, exposé les préoccupations du Centre dans le domaine des droits fondamentaux des femmes lors des réunions sur ce thème organisées par la Division de la promotion de la femme et elle a participé aux sessions annuelles de la Commission de la condition de la femme, aux réunions interinstitutions sur les femmes et aux principales rencontres d'ONG sur les femmes. | UN | وقد عرضت حلقة الوصل، على وجه الخصوص، مشاغل المركز بشأن حقوق اﻹنسان للمرأة في الاجتماعات ذات الصلة التي نظمتها شعبة النهوض بالمرأة. وشاركت في الدورات السنوية للجنة مركز المرأة والاجتماعات المشتركة بين الوكالات بشأن المرأة، وفي المحافل الرئيسية للمنظمات غير الحكومية بشأن المرأة. |
| Celui-ci a été informé des efforts déployés pour rechercher un coordonnateur du Fonds qui permettrait de renforcer le secrétariat, ainsi que des perspectives du Centre dans le domaine des appels de fonds. | UN | وأُبلغ المجلس بالجهود الجاري بذلها بحثاً عن منسق للصندوق بغية تعزيز أمانة الصندوق ووجهات نظر المركز فيما يتعلق بأنشطة جمع اﻷموال. |
| 58. Les activités du Centre dans le domaine de l'enseignement des droits de l'homme peuvent être regroupées en deux catégories, en fonction du public visé. | UN | ٨٥ - يمكن تقسيم أنشطة المركز المتعلقة بالتعليم في مجال حقوق اﻹنسان إلى فئتين وفقا للجمهور الذي تستهدفه كل فئة منهما. |
| La contribution du Centre dans le domaine de la promotion du commerce est de plus en plus reconnue. | UN | 4 - وما فتئ إسهام المركز في مجال تعزيز التجارة يلقى المزيد من الاعتراف. |
| Ces règles et ces normes sont au coeur de l'action du Centre dans le domaine de la réforme de la justice pénale, notamment en ce qui concerne les victimes des crimes, la violence contre les femmes, la réforme pénale, la justice pour mineurs et le maintien de la paix. | UN | وتشكل المعايير والقواعد الأساس لعمل المركز في مجال إصلاح العدالة الجنائية في معظم المسائل، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالضحايا، والعنف الموجه ضد المرأة، والإصلاح الجنائي، وقضاء الأحداث وحفظ السلام. |
| L'un de ces nouveaux partenaires importants était les autorités locales, dont la contribution était essentielle au succès des activités du Centre dans le domaine des établissements humains. Les autorités locales avaient un rôle important à jouer dans la solution des problèmes d'environnement et de développement à l'échelon local et étaient à l'avant-garde de l'action dans ce domaine. | UN | وقال إن من بين الشركاء المهتمين الجدد هي السلطات المحلية، نظرا لمدى جوهرية مساهمتها في نجاح عمل المركز في مجال الإستيطان البشري، وأن للسلطات المحلية دورا مهما تؤديه في توفير الحلول للقضايا البيئية والإنمائية المحلية وأنها تحتل مرتبة الصدارة في الأعمال المنفذة في هذا الشأن. |
| 7. Le projet le plus récent du Centre dans le domaine des droits de l'enfant concerne la protection, la réadaptation et la réinsertion sociale des enfants victimes de conflits armés et autres formes de violence. | UN | ٧ - ويتصل أحدث مشاريع المركز في مجال حقوق الطفل بحماية اﻷطفال الذين يقعون ضحايا النزاعات المسلحة وأشكال العنف اﻷخرى وتأهيلهم وإعادة اندماجهم اجتماعيا. |
| Parallèlement, des mesures complémentaires sont proposées en ce qui concerne le personnel temporaire (remplaçants et surnuméraires) et les voyages, afin essentiellement de permettre l'exécution des activités prescrites par le Conseil économique et social et de renforcer la capacité du Centre dans le domaine des techniques d'information. | UN | وفي نفس الوقت، يقترح تخصيص اعتماد إضافي يتعلق بالمساعدة المؤقتة العامة والسفر من أجل القيام أساسا بتنفيذ اﻷنشطة التي أذن بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ويتعلق أيضا بتعزيز قدرة المركز في مجال تكنولوجيا المعلومات. |
| Parallèlement, des mesures complémentaires sont proposées en ce qui concerne le personnel temporaire (remplaçants et surnuméraires) et les voyages, afin essentiellement de permettre l'exécution des activités prescrites par le Conseil économique et social et de renforcer la capacité du Centre dans le domaine des techniques d'information. | UN | وفي نفس الوقت، يقترح تخصيص اعتماد إضافي يتعلق بالمساعدة المؤقتة العامة والسفر من أجل القيام أساسا بتنفيذ اﻷنشطة التي أذن بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ويتعلق أيضا بتعزيز قدرة المركز في مجال تكنولوجيا المعلومات. |
| b) Centre de recyclage et de spécialisation: Les objectifs pédagogiques du Centre dans le domaine des droits de l'homme sont essentiellement: | UN | (ب) التحيين والتخصص: تركز الأهداف التربوية لهذا المركز في مجال حقوق الإنسان على: |
| En 2012 et 2013, près de 7 000 petites et moyennes entreprises ont bénéficié de l'assistance du Centre dans le domaine de la compétitivité à l'exportation. Les femmes chefs d'entreprise ont fait l'objet d'une attention particulière dans le cadre d'une série de projets axés sur l'égalité des sexes dans le commerce. | UN | ٣٣٧ - استفاد قرابة 000 7 شركة من الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم خلال عامي 2012 و 2013 من المساعدة التي قدمها المركز في مجال القدرة التنافسية للمصدرين، وحظيت النساء من ممارِسات الأعمال الحرة باهتمام خاص من خلال مجموعة كبيرة من المشاريع التي تركز على الشأن الجنساني والتجارة. |
| En dehors des services d'appui et des services d'assistance informatique, examinés par le Bureau des services de contrôle interne en 2003, les activités du Centre dans le domaine des TIC n'ont pas fait l'objet d'un contrôle interne ces dernières années. | UN | 66 - ولم تخضع الأنشطة التي يضطلع بها المركز في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأي مراجعة داخلية للحسابات في السنوات الأخيرة فيما عدا استعراض أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية في عام 2003 لخدمات الدعم ومكتب مساعدة مستعملي الحاسوب. |
| Ce rapport donne également des informations sur les activités de coopération technique du Centre dans le domaine des programmes mondiaux de lutte contre la corruption, le trafic des êtres humains et la criminalité organisée transnationale. | UN | ووفر التقرير أيضاً معلومات عن أنشطة التعاون التقني للمركز في مجال البرامج العالمية لمكافحة الفساد، والاتجار بالأشخاص، والجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
| L'élargissement des mandats du Centre dans le domaine de la prévention et de la répression du terrorisme exige le renforcement du programme de travail et, par conséquent, l'allocation de ressources accrues pour financer les dépenses de personnel et les autres dépenses. | UN | 26 - تستلزم الولايات الموسعة للمركز في مجال مكافحة الإرهاب ومنعه تعزيز برنامج العمل. وهذا بدوره يتطلب زيادة الموارد المخصصة لتكاليف الموظفين والتكاليف غير المتعلقة بالموظفين. |
| 102. Le représentant du CCI a donné un aperçu des travaux du Centre dans le domaine des prescriptions environnementales, de l'indice de performance environnementale et des cartes environnementales. | UN | 102- وقدم ممثل مركز التجارة الدولية عرضاً موجزاً لعمل المركز بشأن المتطلبات البيئية، ومؤشراً للأداء البيئي وخرائط للتجارة البيئية. |
| L'Opération a également embauché un consultant en vue de renforcer les capacités du Centre dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité, et apporte un appui technique et logistique au Centre pour la réalisation d'opérations de DDR et de désarmement et de démantèlement des milices. | UN | كما استعانت العملية باستشاري لتعزيز قدرة المركز فيما يتعلق بمسائل إصلاح قطاع الأمن، فضلا عن تقديم الدعم التقني واللوجستي للمركز للاضطلاع بعمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج/نزع سلاح الميليشيات وحلها. |
| Les activités du Centre dans le domaine de la lutte contre la corruption pourraient également offrir des possibilités de coopération dans le cadre du programme du PNUD en matière de responsabilisation. | UN | وأعمال المركز المتعلقة بمكافحة الفساد من شأنها أن يتيح أيضا المجال من أجل التعاون ضمن إطار برنامج المساءلة الذي ينفذه البرنامج اﻹنمائي. |