"du certificat médical" - Translation from French to Arabic

    • الشهادة الطبية
        
    • للتقرير الطبي
        
    • التقرير الطبي
        
    • شهادة طبية
        
    L'État partie a aussi remis en cause la pertinence du certificat médical relatif à des soins dentaires qui a été produit par le requérant. UN كما شككت الدولة الطرف في مدى صلة الشهادة الطبية لعلاج الأسنان التي قدمها صاحب الشكوى بالقضية.
    Deuxièmement, il est invraisemblable que l'auteur du certificat médical puisse se souvenir de son erreur et de la raison de celle-ci presque cinq ans plus tard. UN وثانياً، من غير المحتمل أن يتذكر محرر الشهادة الطبية خطأه وسبب هذا الخطأ بعد مضي ما يناهز خمس سنوات.
    L'État partie a aussi remis en cause la pertinence du certificat médical relatif à des soins dentaires qui a été produit par le requérant. UN كما شككت الدولة الطرف في مدى صلة الشهادة الطبية لعلاج الأسنان التي قدمها صاحب الشكوى بالقضية.
    Elle a en outre joint à ses commentaires l'original du certificat médical et une traduction certifiée. UN وفضلاً عن ذلك، فإن صاحبة الشكوى أرفقت بتعليقاتها النسخة الأصلية للتقرير الطبي ونسخة له مترجمة ترجمة موثقة.
    Le Comité prend note également du certificat médical établi en 2001 par un centre médical canadien, qui conclut à l'existence d'indices physiques et psychologiques objectifs suffisants pour corroborer les allégations subjectives de torture. UN كما تلاحظ التقرير الطبي الصادر في عام 2001 عن عيادة طبية في كندا، والذي يخلص إلى وجود أدلة موضوعية كافية، بدنية ونفسية، تؤيد ما رواه صاحب الشكوى شخصياً عن تعرضه للتعذيب.
    Tout en notant les progrès effectués en permettant aux victimes de viol d'obtenir un certificat médical gratuitement, il déplore que le déclenchement de l'action pénale pour viol soit soumis à l'exigence du certificat médical. UN وتلاحظ اللجنة التقدم المحرز على صعيد السماح لضحايا الاغتصاب بالحصول على شهادة طبية مجاناً، لكنها تأسف لأن تحريك دعاوى جنائية في قضايا الاغتصاب موقوف على وجود شهادة طبية.
    Le requérant rappelle que les autorités n'ont interrogé personne à propos des faits et n'ont pas non plus tenu compte du certificat médical attestant les lésions qu'il présentait. UN ويذكر صاحب الشكوى أن السلطات لم تستجوب أي شخص لـه صلة بالحادثة وتجاهلت الشهادة الطبية التي توثق الإصابات التي تعرض لها.
    Il a ensuite été remis en liberté par le procureur du tribunal militaire de Blida sur présentation de la copie du certificat médical précité. UN ثم أفرج عنه بقرار من مدعي المحكمة العسكرية بالبليدة لدى تسلم هذا الأخير نسخة من الشهادة الطبية المشار إليها أعلاه.
    Il a ensuite été remis en liberté par le procureur du tribunal militaire de Blida sur présentation de la copie du certificat médical précité. UN ثم أفرج عنه بقرار من مدعي المحكمة العسكرية بالبليدة لدى تسلم هذا الأخير نسخة من الشهادة الطبية المشار إليها أعلاه.
    En revanche, sur tous les autres points, elle a mis en doute la crédibilité de l'auteur pour les mêmes motifs que le Conseil suédois de l'immigration, même à la lumière du certificat médical produit, affirmant que l'auteur semble tout à fait digne de confiance. UN وفي جميع النواحي الأخرى، شك مجلس طعون الأجانب في مصداقية صاحب البلاغ لنفس الأسباب التي ذكرها مجلس الهجرة السويدي وفي ضوء الشهادة الطبية المقدمة التي تشير إلى أن صاحب البلاغ يبدو جديراً بالثقة تماماً.
    Pour les recrutements à l'échelon régional, les candidats nouvellement sélectionnés ont dû se rendre à N'Djamena pour l'obtention du certificat médical d'aptitude physique. UN وفيما يتعلق باستقدام الموظفين في المنطقة، فقد تعيَّن على المرشحين الجدد للوظائف السفر إلى نجامينا للحصول على الشهادة الطبية لإثبات الأهلية الصحية.
    A défaut du certificat médical prévu à l'alinéa précédent, l'officier de l'état civil établit un acte d'enfant sans vie. UN وفي حالة عدم وجود الشهادة الطبية المنصوص عليها في الفقرة الفرعية السابقة، ينشئ مأمور الحالة المدنية شهادة بطفل دون حياة.
    Si le médecin de l'employeur n'est pas d'accord avec les conclusions du certificat médical présenté par l'employée, la question sera réglée par le Directeur du travail dans le seul intérêt de la santé et de la sécurité de l'employé. UN وإذا لم يوافق الموظف الطبي لدى صاحب العمل على ما جاء في الشهادة الطبية التي قدمتها العاملة، يرفع الأمر برمته إلى مدير العمل ليبت فيه لصالح صحة وسلامة العاملة قبل كل شيء.
    Les services médicaux peuvent de leur côté, de leur propre initiative, demander des informations complémentaires au fonctionnaire concerné à la réception du certificat médical, ou recueillir un deuxième avis venant de l'extérieur, ou encore demander que le fonctionnaire vienne se faire examiner. UN ويمكن أيضاً لدائرة الخدمات الطبية، بمبادرة منها هي، أن تلتمس معلومات إضافية من الموظف المعني لدى تلقي الشهادة الطبية أو أن تطلب من الموظف الحضور إليها لإجراء فحص له.
    Les services médicaux peuvent de leur côté, de leur propre initiative, demander des informations complémentaires au fonctionnaire concerné à la réception du certificat médical, ou recueillir un deuxième avis venant de l'extérieur, ou encore demander que le fonctionnaire vienne se faire examiner. UN ويمكن أيضاً لدائرة الخدمات الطبية، بمبادرة منها هي، أن تلتمس معلومات إضافية من الموظف المعني لدى تلقي الشهادة الطبية أو أن تطلب من الموظف الحضور إليها لإجراء فحص له.
    L'État partie mentionne également le manque de force probante du certificat médical fourni ainsi que l'impossibilité pour l'auteur de donner des informations détaillées sur son ex-conjoint tel que sa date de naissance. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن الشهادة الطبية التي قدمتها لا قيمة إثباتية لها، وأن صاحبة البلاغ لم تتمكن من تقديم معلومات مفصلة عن زوجها السابق، كتاريخ ميلاده.
    Elle a en outre joint à ses commentaires l'original du certificat médical et une traduction certifiée. UN وفضلاً عن ذلك، فإن صاحبة الشكوى أرفقت بتعليقاتها النسخة الأصلية للتقرير الطبي ونسخة له مترجمة ترجمة موثقة.
    À cet égard, elle déclare qu'elle a soumis au Comité une déclaration signée par L. D. Z., datée du 31 janvier 2013, et l'original du certificat médical ainsi qu'une traduction certifiée. UN وفي هذا الصدد، تشير إلى أنها قدمت إلى اللجنة إفادة موقعة من قبل السيدة ل. د. ز. بتاريخ 31 كانون الثاني/يناير 2013، وقدمت النسخة الأصلية للتقرير الطبي مع ترجمة موثقة له.
    À cet égard, elle déclare qu'elle a soumis au Comité une déclaration signée par L. D. Z., datée du 31 janvier 2013, et l'original du certificat médical ainsi qu'une traduction certifiée. UN وفي هذا الصدد، تشير إلى أنها قدمت إلى اللجنة إفادة موقعة من قبل السيدة ل. د. ز. بتاريخ 31 كانون الثاني/يناير 2013، وقدمت النسخة الأصلية للتقرير الطبي مع ترجمة موثقة له.
    Le Comité a noté que l'État partie avait contesté l'authenticité du mandat d'arrêt produit par le requérant, estimant qu'il s'agissait d'un faux, et remis en cause de la pertinence du certificat médical relatif à des soins dentaires également produit par le requérant. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف طعنت في صحة الأمر بالقبض علي صاحب الشكوى حيث اعتبرته وثيقة مزورة، وشككت في صحة التقرير الطبي بشأن علاج الأسنان الذي قدمه صاحب الشكوى.
    Compte tenu de ce qui précède, l'État partie doute de l'authenticité du certificat médical fourni dans la présente procédure le 12 mars 2005 seulement. UN وفي ضوء ما تقدم، تشكك الدولة الطرف في صحة التقرير الطبي الذي لم يقدم في إطار الإجراءات الحالية إلا في 12 آذار/مارس 2005.
    Cette situation est aggravée par des préjugés sociétaux, qui considèrent le viol comme une infraction mineure, et par le coût du certificat médical requis dans les affaires de viol, qui s'élève à 100 dollars. UN ومما يزيد من تفاقم الوضع اعتماد المجتمع مواقف لا ترى في الاغتصاب إلا جرما هينا، واشتراط تقديم شهادة طبية في دعاوى الاغتصاب تبلغ تكلفتها 100 دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more