"du chômage dans" - Translation from French to Arabic

    • البطالة في
        
    • والبطالة في
        
    • من العاطلين في
        
    L'augmentation du chômage dans des pays dont les ressources ont toujours été très abondantes a fait grossir les rangs des pauvres tout en accélérant la concentration de la richesse dans un nombre de mains de plus en plus petit. UN ونمو البطالة في المجتمعات ذات الثروات التي لم يسبق لها مثيل في التاريخ قد أدى في بعض البلدان الى وجود أعداد متزايدة من الفقراء والى تركيز متسارع للثروة في أيد يتناقص عددها باستمرار.
    De l'avis du Directeur assistant, il n'y avait cependant aucun lien significatif entre l'intégration de la production à l'échelle internationale et la montée du chômage dans les pays développés. UN بيد أنه لا توجد هناك، في رأيه، صلة بين ازدياد الانتاج العالمي وارتفاع البطالة في البلدان المتقدمة.
    La situation sensible de différents secteurs touchés par la crise économique provoquait une augmentation du chômage dans des secteurs précis, tel que celui de la construction. UN وأدّت زيادة التأثر لدى قطاعات مختلفة بالأزمة الاقتصادية إلى زيادة البطالة في قطاعات محددة، مثل قطاع البناء.
    :: Le programme intégré de relance de l'emploi et de réduction du chômage dans les pays arabes; UN :: البرنامج المتكامل لدعم التشغيل والحد من البطالة في الدول العربية،
    Aucun des progrès accomplis n'aura de valeur si nous ne parvenons pas à atténuer le problème du chômage dans le pays. UN أيّما تقدمٍ يُحرز سيكون عقيماً ما لم نتمكن من تخفيف مشكلة البطالة في البلد.
    De cette augmentation, il s'ensuit une baisse considérable du chômage dans les zones de l'Autorité palestinienne et une augmentation de la productivité. UN وقد أدى هذا النمو إلى انخفاض كبير في معدل البطالة في مناطق السلطة الفلسطينية وإلى ارتفاع في اﻹنتاجية.
    Il est difficile de se procurer des statistiques du chômage dans la région. UN وعلى أي حال، يصعب الحصول على إحصاءات عن البطالة في المنطقة.
    Les études nous apprennent également que les personnes victimes du chômage dans leur jeunesse voient leur avenir compromis sur le marché du travail. UN ونعرف من الدراسات أيضاً أن البطالة في سن الشباب تضر بفرص الشاب أو الشابة في سوق العمل في المستقبل.
    Qui plus est, le chômage dans les pays en développement est différent du chômage dans les pays développés. UN وعلاوة على ذلك، تختلف طبيعة مشكلة البطالة في البلدان النامية عن طبيعتها في البلدان المتقدمة النمو.
    ii) Relation entre la délocalisation vers les pays en développement et l'aggravation du chômage dans les pays développés; UN `٢` العلاقة بين نقل مواقع اﻷنشطة إلى البلدان النامية وزيادة البطالة في البلدان المتقدمة؛
    L’ajustement des prix et les réformes ont immédiatement entraîné une contraction de la croissance économique, qui à son tour a provoqué une augmentation sensible du chômage dans plusieurs pays. UN وكان التأثير المباشر لتعديل اﻷسعار وتدابير السياسة المتعلقة بالنمو الاقتصادي هو حدوث انكماش استلزم ارتفاعا ملحوظا في معدل البطالة في عدد من البلدان.
    Qui plus est, le chômage dans les pays en développement est différent du chômage dans les pays développés. UN وعلاوة على ذلك، تختلف طبيعة مشكلة البطالة في البلدان النامية عن طبيعتها في البلدان المتقدمة النمو.
    De plus, les changements structurels et la montée du chômage dans de nombreux secteurs à dominante masculine avaient contribué à des restructurations. UN وعلاوة على ذلك، اسهمت التغييرات الهيكلية وزيادة البطالة في العديد من القطاعات التي يهيمن عليها الذكور في إعادة التشكيل.
    Un certain nombre de délégations ont souligné les différences de nature et de caractéristiques du chômage dans les pays en développement. UN وأبرز عدد من الوفود الفروق في طابع وخصائص البطالة في البلدان النامية.
    Notant l'augmentation sensible du chômage dans le territoire, UN وإذ تلاحظ حدوث زيادة ملحوظة في البطالة في اﻹقليم قط،
    De plus, les changements structurels et la montée du chômage dans de nombreux secteurs à dominante masculine avaient contribué à des restructurations. UN وعلاوة على ذلك، اسهمت التغييرات الهيكلية وزيادة البطالة في العديد من القطاعات التي يهيمن عليها الذكور في إعادة التشكيل.
    Prenant note avec préoccupation du problème que pose l'augmentation du chômage dans l'île, UN وإذ تلاحظ مع القلق مشكلة ارتفاع معدل البطالة في الجزيرة،
    Le fardeau de la pauvreté en Namibie et le niveau élevé du chômage dans le pays rendent les femmes particulièrement vulnérables à la prostitution et à la traite. UN يؤدي عبء الفقر في ناميبيا وارتفاع مستوى البطالة في البلد إلى وضع النساء في مركز ضعيف بصورة خاصة إزاء البغاء والاتجار.
    Étant donné le taux élevé du chômage dans le pays, il est souvent difficile de persuader les employeurs à introduire des heures de travail souples pour les femmes et il faut donc leur donner des incitations. UN وبسبب ارتفاع معدل البطالة في البلد، يكون من الصعب في كثير من الأحيان إقناع أصحاب الأعمال بإدخال ترتيبات عملية مرنة من أجل المرأة، ولهذا يجب إعطاء حوافز لأصحاب العمل.
    En revanche, la diminution du salaire des jeunes travailleurs ne s'est pas avérée efficace pour obtenir une baisse du chômage dans cette catégorie. UN وفي المقابل، تبين أنه ليس لخفض أجور العاملين الشباب أي وقع على وقف ظاهرة البطالة في أوساطهم.
    L'aggravation de la pauvreté et du chômage dans le monde demeurent des problèmes majeurs qui devraient préoccuper en tout premier lieu la communauté internationale, le but étant de les éliminer. UN وزيادة الفقر والبطالة في العالم من المشاكل اﻷساسية التي ينبغي أن تكون الشاغل الرئيسي للمجتمع الدولي بهدف القضاء عليها.
    Pour faire face à l'étendue du chômage dans le pays, le programme de reconstruction et de développement, pierre angulaire de la politique du Gouvernement, devra être mis en application le plus tôt possible. UN وفي ضوء العدد الضخم من العاطلين في البلد، فإن هناك حاجة عاجلة الى تنفيذ برنامج للتعمير والتنمية، وهو المبدأ اﻷساسي في سياسة الحكومة، بأقصى سرعة ممكنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more