Le manque d'équipements de construction et de carburant, et les coupures électriques de longue durée ont contribué à l'augmentation du chômage et de la pauvreté. | UN | وكان من شأن عدم وجود مواد البناء والوقود وقطع التيار الكهربائي لمدد طويلة ازدياد البطالة والفقر. |
Ces formes sévères de sanctions collectives ont entraîné, entre autres, une rapide perte de revenus et une forte aggravation du chômage et de la pauvreté. | UN | وأدت هذه الأشكال القاسية من العقاب الجماعي بوجه خاص إلى هبوط سريع في الدخل وارتفاع في معدلات البطالة والفقر. |
En particulier, il prend note du niveau élevé de la dette extérieure, des impératifs du programme d'ajustement structurel et de la montée du chômage et de la pauvreté. | UN | وبصفة خاصة، تلاحظ اللجنة ارتفاع مستوى الديون الخارجية، ومتطلبات برنامج التكيف الهيكلي، وارتفاع مستوى البطالة والفقر. |
En particulier, il prend note du niveau élevé de la dette extérieure, des impératifs du programme d'ajustement structurel et de la montée du chômage et de la pauvreté. | UN | وبصفة خاصة، تلاحظ اللجنة ارتفاع مستوى الديون الخارجية، ومتطلبات برنامج التكيف الهيكلي، وارتفاع مستوى البطالة والفقر. |
Les 10 engagements constituent des progrès pour ce qui est de s'attaquer à la crise mondiale du chômage et de la pauvreté. | UN | فالتزاماته العشرة تشكل تقدما في التصدي للأزمة العالمية للبطالة والفقر. |
Il note en particulier l'incidence du programme d'ajustement structurel et la montée du chômage et de la pauvreté. | UN | وتلاحظ بوجه خاص أثر برنامج التكييف الهيكلي وتزايد مستوى البطالة والفقر. |
En Mongolie, les femmes souffrent plus que les hommes du chômage et de la pauvreté. | UN | وتعاني المرأة المنغولية قدرا أكبر من البطالة والفقر. |
Ces pays ont connu une crise majeure entraînant des baisses importantes de la production et une augmentation du chômage et de la pauvreté. | UN | وتعرضت البلدان ﻷزمة كبيرة على صعيد اﻹنتاج، ولزيادات في البطالة والفقر. |
:: Il est établi que la qualité de vie d'une majorité d'individus s'est détériorée à cause du chômage et de la pauvreté qu'il engendre. | UN | ويلاحظ أن نوعية حياة غالبية الناس تدهورت بسبب البطالة والفقر الناجم عنها. |
Rapport économique sur l’Afrique 2005 : « Relever le double défi du chômage et de la pauvreté en Afrique »** | UN | لمحة عامة عن التقرير الاقتصادي لأفريقيا، 2005: " التصدي لتحديات البطالة والفقر في أفريقيا " ** |
Malheureusement, les grandes villes étaient trop souvent marquées du sceau du chômage et de la pauvreté, de l'intolérance et de la violence. | UN | ولسوء الحظ أن البطالة والفقر وعدم التسامح والعنف كلها من السمات الأصلية للمدن الكبيرة. |
L'économie palestinienne avait désormais besoin de l'aide internationale pour reconstruire une infrastructure détruite et trouver une solution aux problèmes du chômage et de la pauvreté. | UN | والاقتصاد الفلسطيني يحتاج الآن إلى دعم دولي لإعادة بناء هياكله الأساسية المدمَّرة وإيجاد حل لمشكلتي البطالة والفقر. |
Dans plusieurs pays, on observe les signes encourageants d’un infléchissement des politiques, visant à prendre mieux en compte le problème du chômage et de la pauvreté. | UN | وظهرت في عدة بلدان علامات إيجابية في توجهات السياسة بالنسبة ﻹيلاء اهتمام متجدد لمشكلة البطالة والفقر. |
Cette crise, de nature économique principalement, résulte du déclin des revenus réels, de la dégradation du bien-être de la population déjà modeste et d’une montée régulière du chômage et de la pauvreté. | UN | وهذه اﻷزمة ذات الطابع الاقتصادي أساسا، ناجمة عن تدني الدخول بالقيمة الحقيقية، وتدهور رفاه السكان الذي هو متواضع في حد ذاته، وتزايد البطالة والفقر باطراد. |
En particulier, il prend note du niveau élevé de la dette extérieure, des impératifs du programme d'ajustement structurel et de la montée du chômage et de la pauvreté. | UN | وبصفة خاصة، تلاحظ اللجنة ارتفاع مستوى الديون الخارجية، ومتطلبات برنامج التكيف الهيكلي، وارتفاع مستوى البطالة والفقر. |
Le résumé des bilans d’étape, ont-elles dit, avait bien décrit les problèmes persistants liés aux difficultés budgétaires et à l’augmentation du chômage et de la pauvreté. | UN | وقالت إن ملخص استعراض منتصف المدة أحاط بدقة بالمشاكل المستمرة المتمثلة في صعوبات الميزنة وتنامي البطالة والفقر. |
Le résumé des bilans d'étape, ont-elles dit, avait bien décrit les problèmes persistants liés aux difficultés budgétaires et à l'augmentation du chômage et de la pauvreté. | UN | وقالت إن ملخص استعراض منتصف المدة أحاط بدقة بالمشاكل المستمرة المتمثلة في صعوبات الميزنة وتنامي البطالة والفقر. |
Rapport économique sur l'Afrique 2005 : relever les défis du chômage et de la pauvreté en Afrique. | UN | التقرير الاقتصادي عن أفريقيا، 2005: التصدي لتحديات البطالة والفقر في أفريقيا. |
Rapport économique sur l'Afrique 2005 : Relever les défis du chômage et de la pauvreté en Afrique. | UN | التقرير الاقتصادي عن أفريقيا، 2005: التصدي لتحديات البطالة والفقر في أفريقيا. |
Le Gouvernement fait le maximum pour tenter de remédier au manque de ressources, mais c'est une tâche herculéenne face à la double menace du chômage et de la pauvreté. | UN | وتسعى الحكومة جاهدة إلى معالجة نقص الموارد، إلا أنها مهمة شاقة في ظل الخطر المزدوج للبطالة والفقر. |
Dans le domaine social, les populations souffrent d'une répartition inéquitable des prestations et des services, de l'analphabétisme, du chômage et de la pauvreté croissante. | UN | ويعاني السكان في المجال الاجتماعي، من عدم المساواة في توزيع المزايا والخدمات ومن اﻷمية، والبطالة والفقر المتزايد. |