"du chômage et du sous-emploi" - Translation from French to Arabic

    • البطالة والعمالة الناقصة
        
    • للبطالة والعمالة الناقصة
        
    • البطالة وقلة فرص العمالة
        
    • البطالة ونقص العمالة
        
    • والبطالة والعمالة الناقصة
        
    • العمالة الناقصة والبطالة
        
    • البطالة أو نقص العمالة
        
    • البطالة والبطالة الجزئية
        
    • البطالة والبطالة المقنعة
        
    Comme d'autres pays en développement, le Kenya éprouve beaucoup de difficultés à résoudre le problème du chômage et du sous-emploi. UN ولا تزال البطالة والعمالة الناقصة في كينيا، على غرار بلدان نامية أخرى، تشكلان أصعب مشاكل البلد وأشدها إلحاحا.
    La conjonction du chômage et du sous-emploi parmi les jeunes rend ce groupe particulièrement vulnérable au recrutement par les groupes armés et à une implication dans des activités criminelles. UN وقد أدى مزيج البطالة والعمالة الناقصة بين الشباب إلى جعل هذه الفئة معرضة بشدة للتجنيد من قبل الجماعات المسلحة، والمشاركة في الأنشطة الإجرامية.
    Toutefois, malgré ces réalisations, nous nous heurtons toujours au problème du chômage et du sous-emploi des jeunes. UN ومهما يكن من أمر، وعلى الرغم من هذه المنجزات، ما فتئنا نواجه تحديات تتمثل في البطالة والعمالة الناقصة في صفوف الشباب.
    Néanmoins, le niveau élevé du chômage et du sous-emploi reste un problème ardu pour de nombreux pays en développement, surtout en Afrique. UN بيد أن المستويات المرتفعة للبطالة والعمالة الناقصة لا تزال تشكل تحدياً للكثير من البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا.
    300. Le Comité reste préoccupé par les taux élevés du chômage et du sous-emploi, qui se sont aggravés depuis le début de la crise économique dans l'État partie, notamment parmi les jeunes et les femmes. UN 300- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدلات البطالة وقلة فرص العمالة التي تفاقمت منذ بداية الأزمة الاقتصادية في الدولة الطرف ولا سيما في صفوف الشباب والنساء.
    64. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels demeurait préoccupé par les taux élevés du chômage et du sous-emploi. UN 64- أعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن استمرار انشغالها بشأن ارتفاع معدلات البطالة ونقص العمالة.
    Situation, niveau et évolution de l'emploi, du chômage et du sous-emploi en général et pour certaines catégories de travailleurs UN حالة ومستويات واتجاهات العمالة والبطالة والعمالة الناقصة بشكل عام وبوصفها تطال فئات معينة من العمال
    La solidarité familiale a également failli du fait de l'abolition de la protection sociale et de l'aggravation du chômage et du sous-emploi d'un grand nombre de jeunes adultes. UN واضمحل الدعم الأسري أيضا في خضم ضياع التدابير الوقائية وتوسع البطالة والعمالة الناقصة وسط كثير من الشباب.
    Les gouvernements d’un certain nombre de pays ont fourni des informations sur les progrès qu’ils avaient réalisés en matière de création d’emplois et de réduction du chômage et du sous-emploi. UN 179 - قدمت حكومات بعض البلدان معلومات عن التقدم المحرز في توفير العمالة وفي الحد من البطالة والعمالة الناقصة.
    22. Le problème du chômage et du sous-emploi dans les pays africains, qui persiste depuis de nombreuses années, semble résister à toutes les solutions. UN ٢٢ - ولقد تبيﱠن عبر السنين أن مشكلة البطالة والعمالة الناقصة في البلدان اﻷفريقية صعبة ومستمرة.
    Néanmoins, l'étendue du chômage et du sous-emploi exige que ce cap soit maintenu suffisamment longtemps pour pouvoir lutter efficacement contre ces deux fléaux. UN ومع ذلك فإن كبر حجم مشكلة البطالة والعمالة الناقصة يبين أنه ستكون هناك حاجة إلى اﻹبقاء على هذا التغيير في اﻷولويات لفترة طويلة كي يكون من الممكن أن يتحقق تأثير كبير عليها.
    Le Comité demande également des renseignements sur l'incidence des activités menées par la Direction générale de la formation qualifiante et des programmes spécifiques de réduction du chômage et du sous-emploi parmi les jeunes et les couches défavorisées. UN وتطلب اللجنة كذلك تقديم معلومات عن أثر أنشطة الإدارة العامة للتدريب وبرامج العمالة التي تستهدف الشباب والفئات المحرومة على تقليص البطالة والعمالة الناقصة.
    Le Comité demande par ailleurs de fournir des renseignements sur l'incidence des activités menées par la Direction générale de la formation qualifiante et des programmes spécifiques de réduction du chômage et du sous-emploi parmi les jeunes et les couches défavorisées. UN وتطلب اللجنة كذلك تقديم معلومات عن أثر أنشطة الإدارة العامة للتدريب وبرامج العمالة التي تستهدف الشباب والفئات المحرومة على تقليص البطالة والعمالة الناقصة.
    La question du chômage et du sous-emploi, toutefois, est restée une préoccupation majeure, notamment dans les pays à économie diversifiée. UN إلا أن مسألة البطالة والعمالة الناقصة ظلت القضية الاجتماعية - الاقتصادية الرئيسية، لا سيما في الاقتصادات الأكثر تنوعاً.
    Qui plus est, il a été démontré que l'agriculture avait été reléguée au second plan et ne bénéficiait guère des avantages des stratégies économiques adoptées, ce qui avait entraîné une augmentation du chômage et du sous-emploi. UN والأهم من ذلك، اتضح أن الزراعة كانت مهمشة من حيث الفوائد الناجمة عن الاستراتيجيات الاقتصادية التي اعتمدت . وقد نتج عن هذا الوضع زيادة في معدلات البطالة والعمالة الناقصة.
    Conscient que les jeunes sont un atout pour la croissance économique et le développement social durables et vivement préoccupé par l'ampleur du chômage et du sous-emploi chez les jeunes partout dans le monde et par les effets disproportionnés qu'ils ont sur ceux-ci, ainsi que par les profondes conséquences que cela implique pour l'avenir de nos sociétés, UN وإذ يدرك أن الشباب ذخر للنمو الاقتصادي المستدام والتنمية الاجتماعية المستدامة، وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الحجم الهائل للبطالة والعمالة الناقصة وأثر ذلك غير المتكافئ على الشباب في جميع أرجاء العالم وما لذلك من آثار عميقة على مستقبل مجتمعاتنا،
    Conscient que les jeunes sont un atout pour la croissance économique et le développement social durables et vivement préoccupé par l'ampleur du chômage et du sous-emploi chez les jeunes partout dans le monde et par les effets disproportionnés qu'ils ont sur ceux-ci, ainsi que par les profondes conséquences que cela implique pour l'avenir de nos sociétés, UN وإذ يدرك أن الشباب ذخر للنمو الاقتصادي المستدام والتنمية الاجتماعية المستدامة، وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الحجم الهائل للبطالة والعمالة الناقصة وأثر ذلك غير المتكافئ على الشباب في جميع أرجاء العالم وما لذلك من آثار عميقة على مستقبل مجتمعاتنا،
    Le Comité reste préoccupé par les taux élevés du chômage et du sous-emploi, qui se sont aggravés depuis le début de la crise économique dans l'État partie, notamment parmi les jeunes et les femmes. UN 14- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدلات البطالة وقلة فرص العمالة التي تفاقمت منذ وقوع الأزمة الاقتصادية في الدولة الطرف ولا سيما في صفوف الشباب والنساء.
    Une grande partie du continent souffre en particulier du manque d'infrastructures et d'institutions, de l'insuffisance de la mise en valeur des ressources humaines, du manque de sécurité alimentaire, de la malnutrition, de la faim, des épidémies et des maladies, du chômage et du sous-emploi, à quoi viennent s'ajouter les conflits et les catastrophes. UN وكثير من أجزاء هذه القارة يواجه مشاكل منها عدم كفاية الهياكل اﻷساسية المادية والمؤسسية، وسوء تنمية الموارد البشرية، وانعدام اﻷمن الغذائي، وسوء التغذية، والجوع، وانتشار اﻷوبئة واﻷمراض، والبطالة والعمالة الناقصة.
    5. Le Groupe a fait sien l'Agenda pour un emploi du Bureau international du Travail et il s'attachera à la recherche de solutions aux problèmes du chômage et du sous-emploi des jeunes et de l'autonomisation des femmes au moyen d'une répartition plus équitable des revenus, des systèmes de protection sociale et des programmes de travaux publics. UN 5 - وأردف قائلا إن المجموعة أيدت برنامج العمالة العالمي التابع لمكتب العمل الدولي، وهي تستهدف العمالة الناقصة والبطالة بين الشباب وتمكين المرأة عن طريق التوزيع الأكثر إنصافاً للدخل ونظم الحماية الاجتماعية وبرامج الأشغال العامة.
    Dans les régions d'accueil, les travailleurs migrants peuvent améliorer la capacité de production de l'économie; dans les régions de départ, les migrations peuvent atténuer les problèmes du chômage et du sous-emploi et, grâce à l'envoi de fonds, stimuler la croissance économique et le développement. UN وفي المناطق المستقبِلة للمهاجرين، يمكن أن تعزز العمالة المهاجرة القدرة الإنتاجية للاقتصاد؛ أما في المناطق المرسِلة للمهاجرين، فإن الهجرة يمكن أن تخفف من الضغوط التي تفرضها البطالة أو نقص العمالة ويمكن أن تسهم، من خلال التحويلات المالية، في النمو الاقتصادي والتنمية.
    Les problèmes du chômage et du sous-emploi sont plus marqués dans le monde en développement, où se trouve la plupart de la main-d'œuvre mais où il existe relativement peu de possibilités d'accéder au plein-emploi et à l'emploi productif. UN ومشكلتا البطالة والبطالة الجزئية هما أكثر حدة في العالم النامي، حيث يوجد معظم القوى العاملة، ولكن لا تتوافر فرص كثيرة للعمالة الكاملة والمنتجة.
    La contraction de l'activité économique s'est traduite par une hausse du chômage et du sous-emploi et par l'érosion des revenus des ménages. UN فقد أدى انكماش النشاط الاقتصادي إلى تزايد البطالة والبطالة المقنعة وتدهور دخول الأسر المعيشية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more