"du changement à" - Translation from French to Arabic

    • التغيير في
        
    • التغيير على
        
    Les enseignements et les bonnes pratiques tirés de ces expériences sont un atout essentiel pour la gestion du changement à l'UNICEF. UN وتعود الدروس المستخلصة والممارسات الجيدة التي تنبثق من هذه التجارب بفوائد جمة على عملية إدارة التغيير في اليونيسيف.
    État d'application : L'application a été retardée à cause du changement à la tête d'ONU-Habitat. UN حالة التنفيذ: تأخر التنفيذ جراء التغيير في قيادة موئل الأمم المتحدة.
    Ils ont aussi expliqué que la Première Division encourageait les manifestants de la Place du changement à Sanaa à s'enrôler volontairement. UN وبيّنوا أيضا كيف كانت الفرقة تشجع التجنيد الطوعي لدى المتظاهرين في ساحة التغيير في صنعاء.
    L'ONU sert aussi à favoriser la formation d'alliances en faveur du changement à l'échelon mondial. UN والدور الآخر للأمم المتحدة يتمثل في المساعدة على إيجاد شكل من التحالف من أجل التغيير على المستوى العالمي.
    :: Favorisant l'engagement politique afin de mobiliser un large groupe d'agents du changement à différents niveaux au sein des pays et des institutions internationales, nationales et locales qui visent à mettre en œuvre une vision du monde UN :: تعزيز الالتزام السياسي بحشد مجموعة كبيرة من عوامل التغيير على مختلف المستويات داخل البلدان وفي المؤسسات الدولية والوطنية والإقليمية والمحلية التي تسعى لتنفيذ الرؤية العالمية؛
    Pour que ces efforts aboutissent, il doit y avoir un consensus entre les États Membres sur la meilleure méthode de gestion du changement à l'ONU. UN وحتى ينجح هذا الجهد، ينبغي التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن أفضل السبل للتعامل مع التغيير في الأمم المتحدة.
    Plusieurs délégations ont suggéré que le Conseil d'administration tienne des réunions officieuses sur la gestion du changement à l'automne et invite les représentants résidents de passage à New York à y participer. UN واقترح العديد من الوفود عقد اجتماعات غير رسمية للمجلس التنفيذي حول إدارة التغيير في الخريف، ويشمل ذلك الاجتماع مع الممثلين المقيمين الذين يزورون نيويورك.
    Plusieurs délégations ont suggéré que le Conseil d'administration tienne des réunions officieuses sur la gestion du changement à l'automne et invite les représentants résidents de passage à New York à y participer. UN واقترح العديد من الوفود عقد اجتماعات غير رسمية للمجلس التنفيذي حول إدارة التغيير في الخريف، ويشمل ذلك الاجتماع مع الممثلين المقيمين الذين يزورون نيويورك.
    1. Le présent document présente les principales conclusions et recommandations de l'étude de faisabilité de l'Initiative de gestion du changement à l'ONUDI effectuée par Deloitte Consulting. UN 1- تتعلق هذه الوثيقة بالنتائج الرئيسية لدراسة الجدوى بشأن مبادرة إدارة التغيير في اليونيدو التي اضطلعت بها شركة دلوات الاستشارية والتوصيات الناتجة عنها.
    Dans les principaux secteurs de la gouvernance concernant l'administration publique et la prestation de services, la Mission a continué d'appuyer la Commission de la fonction publique, notamment en intégrant la gestion du changement à la fonction publique, en aidant à l'administration et à la gestion des programmes assurées par les pouvoirs locaux et en créant la Commission de lutte contre la corruption. UN وفي إطار المجالات الرئيسية للحوكمة المتصلة بالإدارة العامة وإسداء الخدمات، واصلت البعثة تزويد لجنة الخدمة المدنية بالدعم، وبخاصة فيما يتعلق باعتماد أساليب إدارة التغيير في الخدمة المدنية؛ وإدارة الحوكمة المحلية، وإدارة البرامج؛ ومن خلال إنشاء لجنة مكافحة الفساد.
    13. Le 18 mars 2011, des affrontements à proximité de la place du changement à Sanaa auraient fait 53 morts et des centaines de blessés. UN 13- وأفادت التقارير بأن المواجهات التي وقعت في 18 آذار/مارس 2011 قُرب ساحة التغيير في صنعاء أدّت إلى مقتل 53 شخصاً وجرح المئات.
    Le PNUD a informé le Comité que la participation des partenaires d'exécution et des donateurs avait été prise en compte et qu'elle serait traitée dans le cadre de la gestion du changement à un stade ultérieur du processus de mise en œuvre. UN 188 - وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأن مشاركة شركاء التنفيذ والجهات المانحة قد أُخذت بعين الاعتبار وستتم معالجتها في إطار إدارة التغيير في مرحلة لاحقة من عملية التنفيذ.
    Il a également occupé plusieurs postes au Fonds des Nations Unies pour l'enfance, dont celui de Directeur de la gestion du changement à New York, de Directeur régional adjoint pour l'Afrique de l'Est et l'Afrique australe à Nairobi et de représentant en Géorgie. UN وشغل أيضا مناصب عدة مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، بينها منصب مدير إدارة التغيير في نيويورك، ونائب المدير الإقليمي لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي في نيروبي، وممثلها في جورجيا.
    5. Les enseignements acquis grâce à la coopération antérieure, le large processus de consultation entrepris dans l'ensemble de la région, ainsi que la dynamique du changement à l'intérieur du PNUD ont permis d'assurer les fondements de la stratégie d'exécution du premier cadre de coopération régionale. UN ٥ - توفر الدورس المستفادة من التعاون السابق، وعملية التشاور الواسعة النطاق التي يضطلع بها في أنحاء المنطقة، وزخم عملية التغيير في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، اﻷساس الذي تستند إليه استراتيجية التنفيذ بالنسبة ﻹطار التعاون اﻹقليمي.
    Le représentant du Nicaragua se demande pourquoi les États Membres qui veulent absolument aujourd'hui que la gestion du changement ne fasse pas partie de l'ordre du jour de la Commission ont approuvé le rapport de l'Équipe de la gestion du changement à la 26e séance de la Commission, la première de la reprise de la session. UN 31 - وتساءل عن السبب الذي جعل نفس الدول الأعضاء المتمسكة حالياً بأن إدارة التغيير ليست جزءاً من جدول أعمال اللجنة تؤيد تقرير فريق إدارة التغيير في الجلسة السادسة والعشرين للجنة، وهى أولى جلساتها في الدورة المستأنفة.
    Le 24 novembre, des membres des forces de la Sécurité centrale, auxquels s'étaient joints des hommes armés en civil, auraient tiré à balles réelles sur des manifestants à proximité de la place du changement à Sanaa, tuant cinq civils et en blessant des dizaines d'autres. UN ويدّعى أن أفراداً من قوات الأمن المركزي قاموا، في 24 تشرين الثاني/نوفمبر، بالتعاون مع مسلّحين يرتدون لباساً مدنياً، بشنّ هجوم على المحتجين بالقرب من ساحة التغيير في صنعاء، حيث استخدموا الذخائر الحية وقتلوا خمسة مدنيين وأصابوا العشرات منهم.
    73. En mars 2011, 53 personnes auraient été tuées place du changement à Sanaa, entraînant la démission de plusieurs ministres et responsables, ainsi que la défection du Général Ali Mohsen Al-Ahmar, qui a promis d'envoyer ses troupes protéger les manifestants pacifiques occupant la place. UN 73- وفي آذار/مارس 2011، أُبلغ عن مقتل 53 شخصاً في ساحة التغيير في صنعاء، وهو الحادث الذي أدى إلى استقالة عدد من الوزراء والمسؤولين، فضلاً عن انشقاق اللواء علي محسن الأحمر، الذي تعهد بإرسال قواته لحماية المتظاهرين المسالمين في الساحة.
    28. L'investissement proposé s'inscrit dans une initiative de gestion du changement à l'échelle de l'organisation, menée par l'ONUDI pour prendre les devants face aux exigences nouvelles de l'environnement dans lequel elle œuvre. UN 28- يمثل الاستثمار المقترح جزءا لا يُجزّأ من مبادرة لإدارة التغيير على نطاق المنظمة بكاملها كاستجابة سبَّاقة من اليونيدو للمطالب المتغيِّرة للبيئة التشغيلية.
    Le Comité a recommandé que toutes les entités se dotent d'un plan d'obtention des avantages à tirer de l'adoption des normes IPSAS et d'un programme de gestion du changement à l'échelle de l'entité pour assurer l'obtention de tous les avantages attendus. UN وأوصى المجلس بأن تضطلع جميع الكيانات بوضع خطط لتحقيق الاستفادة من تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وتصميم برامج لإدارة التغيير على صعيد المنظمة لكفالة تحقيق جميع الفوائد المرجوة من تطبيق هذه المعايير.
    Pour faire face à cette activité opérationnelle soutenue et, en même temps, au lancement de multiples initiatives de gestion du changement à l'échelle du système, le Département de l'appui aux missions a dû dépenser une quantité non négligeable de ressources, de temps et d'énergie, alors même qu'il devait maintenir le cap sur l'exécution de la stratégie globale. UN 56 - وقد تطلب هذا المشهد المطرد من أنشطة العمليات المقترن ببدء تطبيق مبادرات إدارة التغيير على نطاق المنظومة، أن تكرّس إدارة الدعم الميداني الكثير من الموارد والوقت والاهتمام، حتى حين تطلّب منها الأمر أن تواصل تركيز اهتمامها على تنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more