Un rapport final en cours de rédaction décrira les progrès accomplis par le Groupe de la Banque mondiale quant à l'intégration des paramètres du changement climatique dans tous ses programmes. | UN | ويجري إعداد تقرير ختامي يصف التقدم الذي أحرزته مجموعة البنك الدولي في إدماج تدابير تغير المناخ في جميع استثماراتها. |
Services consultatifs et d'appui aux grands groupes pour leur montrer comment prendre en compte la question du changement climatique dans leurs activités | UN | تقديم الخدمات الاستشارية وخدمات الدعم للمجموعات الرئيسية لإيضاح سبل إدراج عنصر تغير المناخ في عملياتها |
Prise en compte du changement climatique dans les politiques agricoles afin d'assurer la sécurité alimentaire et de réduire la pauvreté en Afrique de l'Ouest | UN | مراعاة تغير المناخ في السياسات الزراعية من أجل تحقيق الأمن الغذائي وتخفيف وطأة الفقر في غرب أفريقيا |
Les participants ont pris connaissance de toutes les interventions prévues ou déjà en cours, et ont décidé d'intégrer les problèmes du changement climatique dans les travaux et activités de tous les groupes thématiques du Mécanisme. | UN | وقد أحاطت آلية التنسيق الإقليمي علماً بكل هذه الجهود المخطَّطة والجارية، وقررت تعميم المسائل المتعلقة بتغير المناخ في أعمال وأنشطة كل المجموعات التابعة لآلية التنسيق الإقليمي. |
En outre, les pertes économiques croissantes découlant des effets nuisibles du changement climatique dans les pays développés et en développement, accentuent l'importance des mesures d'adaptation et de réduction du risque de catastrophes. | UN | علاوة على ذلك، فإن الخسائر الاقتصادية الناجمة عن الآثار السلبية لتغير المناخ في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء تضاعف من أهمية تدابير التكيف مع الكوارث والحد من أخطارها. |
Projets de coopération technique relatifs à l'examen des conséquences économiques du changement climatique dans les Caraïbes | UN | خلال فترة السنتين، من المتوقع أن تكون المشاريع المتعلقة باستعراض اقتصاديات تغير المناخ في منطقة البحر الكاريبي قد بدأت |
Prise en compte systématique du changement climatique dans les politiques agricoles afin d'assurer la sécurité alimentaire et de réduire la pauvreté en Afrique de l'Ouest | UN | مراعاة تغير المناخ في السياسات الزراعية من أجل تحقيق الأمن الغذائي وتخفيف وطأة الفقر في غرب أفريقيا |
Le HCDH a également participé aux réunions de planification de haut niveau organisées sur le thème du changement climatique dans le contexte du système des Nations Unies. | UN | وشاركت المفوضية أيضاً في اجتماعات تخطيط رفيعة المستوى نُظِّمت بشأن تغير المناخ في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
C'est un laboratoire naturel pour l'étude de l'écosystème et de l'impact du changement climatique dans une zone vierge, pratiquement épargnée par l'activité humaine. | UN | وهو مختبر طبيعي لدراسة هذه الأنظمة الإيكولوجية وأثر تغير المناخ في منطقة برشتينا وهي منطقة لم يمسها أي نشاط بشري بالفعل. |
Prise en compte du changement climatique dans les politiques agricoles afin d'assurer la sécurité alimentaire et de réduire la pauvreté en Afrique de l'Ouest | UN | باء - دمج تغير المناخ في المسار الرئيسي للسياسات الزراعية من أجل تحقيق الأمن الغذائي وتخفيف وطأة الفقر في غرب أفريقيا |
Il a également apporté son concours à des projets d'atténuation des effets du changement climatique dans 111 pays, sous forme d'aide au renforcement des capacités et de services d'assistance technique. | UN | وعند معالجة تغير المناخ، قدم البرنامج الإنمائي الدعم في بناء القدرات والمساعدة التقنية لمشاريع للتخفيف من آثار تغير المناخ في 111 بلدا. |
Dans le cadre d'une initiative liée à la précédente, la CEPALC et la Communauté andine ont aidé les pays andins à élaborer un document sur les incidences du changement climatique dans ces pays. | UN | وفي مبادرة ذات صلة، قدمت اللجنة وجماعة دول الأنديز المساعدة إلى بلدان الأنديز في إعداد وثيقة عن أثر تغير المناخ في تلك البلدان. |
Dans le Pacifique, le Gouvernement de Kiribati collabore avec des donateurs pour tenir compte du changement climatique dans la planification nationale, par le biais de comités ministériels de haut niveau. | UN | وفي منطقة المحيط الهادئ، تعمل حكومة كيريباس مع الجهات المانحة لمراعاة تغير المناخ في إطار التخطيط الوطني، وذلك بالعمل من خلال لجان وزارية رفيعة المستوى. |
Les Nations Unies doivent surtout aider les pays en développement à faible revenu à intégrer la donne du changement climatique dans leur stratégie nationale d'investissements, afin d'internaliser pleinement la rationalité basée sur le changement climatique. | UN | وقبل كل شيء، ينبغي للأمم المتحدة أن تساعد البلدان النامية ذات الدخل المنخفض على إدماج حالة تغير المناخ في استراتيجياتها الوطنية للاستثمار، لزيادة ترشيد تلك الاستراتيجيات في ضوء تغير المناخ. |
En outre, compte tenu des avantages que les populations locales pourraient en retirer, le coût de mesures visant à atténuer les effets du changement climatique dans le secteur de l'énergie risque d'être beaucoup plus élevé que celui de mesures tendant à combattre la désertification ou à promouvoir une utilisation durable de la diversité biologique au niveau local. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تكون تكلفة الحد من تغير المناخ في قطاع الطاقة، منسوبة إلى الفائدة التي تعود على السكان المحليين، أعلى بكثير من التكلفة المناظرة في مكافحة التصحر، أو في تعزيز الاستخدام المحلي المستدام للتنوع البيولوجي. |
Contribution à la réalisation de plusieurs des résultats du Plan-cadre, par exemple l'intégration du changement climatique dans les politiques nationales, l'élaboration d'un plan pour l'application au Brésil de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants et la mise à jour, au Cap-Vert, de la législation de l'environnement; | UN | ' 4` المساهمة في إنجاز نواتج معينة من نواتج أُطر عمل المساعدة الإنمائية، مثل إدماج مسائل تغير المناخ في السياسات الوطنية، ووضع خطة لتنفيذ اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة في البرازيل، وتحديث التشريعات البيئية في الرأس الأخضر؛ |
Les catastrophes naturelles et les effets du changement climatique dans les zones urbaines affectent la population entière d'un pays en raison de la dépendance vis-à-vis des économies urbaines en tant que moteur de la croissance économique nationale, et des effets que les catastrophes produisent sur la gouvernance et, par tant, sur la stabilité politique. | UN | وتصيب الكوارث الطبيعية والآثار المترتبة على تغير المناخ في المناطق الحضرية جميع سكان البلد، بسبب الاعتماد على الاقتصادات الحضرية كمحركات للنمو الاقتصادي الوطني، وآثار الكوارث على الحوكمة، وآثارها من ثم، على الاستقرار السياسي. |
B. Prise en compte du changement climatique dans les politiques agricoles afin d'assurer la sécurité alimentaire et de réduire la pauvreté en Afrique de l'Ouest (CEA) | UN | باء - تعميم مراعاة منظور تغير المناخ في السياسات الزراعية من أجل تحقيق الأمن الغذائي والحد من الفقر في غرب أفريقيا (اللجنة الاقتصادية لأفريقيا) |
b) Tiennent pleinement compte du changement climatique dans l’élaboration de leurs plans de développement à long terme; | UN | )ب( اﻹدماج التام للاعتبارات المتعلقة بتغير المناخ في عملية التخطيط اﻹنمائي الوطنية الطويلة اﻷجل الخاصة بها؛ |
281 (XXV) Faire face aux questions du changement climatique dans la région arabe | UN | 281 (د-25) معالجة المسائل المتعلقة بتغير المناخ في المنطقة العربية |
26. Sur la base du mandat énoncé ci—dessus, le secrétariat a pris contact avec le CAD de l'OCDE, en vue d'étudier la possibilité d'introduire un indicateur du changement climatique dans son système de communication d'informations. | UN | 26- استناداً إلى الولاية الآنف ذكرها تقدمت الأمانة بطلب إلى أمانة لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بغية استكشاف امكانية الأخذ ب " مؤشر " لتغير المناخ في نظامها لتقديم التقارير. |
Les membres de la CARICOM suivent ces débats de très près, mais ils envisagent également la question du changement climatique dans le cadre de la santé mondiale. | UN | وأعضاء الجماعة الكاريبية يرصدون تلك المناقشات على نحو وثيق جدا، ويضعون أيضا مسألة تغير المناخ ضمن حيّز الصحة العالمية. |