"du changement de" - Translation from French to Arabic

    • التغيير في
        
    • بالتغيير في
        
    • أي قبل تغيير
        
    • للتغير الذي حدث في
        
    • تغيير نوع
        
    Les états financiers ne comportaient aucune note consacrée à un exposé précis du changement de méthode comptable et du retraitement. UN ولم يُكشف تحديدا عن تفاصيل التغيير في السياسة المحاسبية وفي إعادة صياغة كشوفات الأموال في حواشي البيانات المالية.
    De plus, aucune sanction n'est prévue pour la partie concernée si elle n'informe pas du changement de circonstances. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يفرض أي جزاء على هذا الطرف إذا لم يكشف عن التغيير في الظروف.
    Il est logique de penser que la partie contre laquelle la mesure a été requise demandera au tribunal arbitral de mettre fin à ladite mesure compte tenu du changement de circonstances. UN ومن المنطقي الافتراض بأن الطرف المستهدف بالتدبير سوف يطلب من هيئة التحكيم إيقاف هذا التدبير على ضوء التغيير في الظروف.
    Pour ce qui est du changement de catégorie de 21 pays, elle a fait remarquer que même si le système n'avait pas été mis à jour, 19 pays seraient passés d'une catégorie à une autre. UN وفيما يتعلق بالتغيير في تصنيف 21 بلدا، لاحظت أن ثمة 19 بلدا كانت ستغير تصنيفها في كل الأحوال حتى ولو لم يتم استكمال النظام.
    34. En janvier 1993, la veille du changement de gouvernement aux Etats-Unis, le Groupe d'étude interministériel fédéral a remis au Congrès son rapport sur la loi de Commonwealth. UN ٤٣ - وفي كانون الثاني/يناير ٣٩٩١، أي قبل تغيير اﻹدارة اﻷمريكية بيوم واحد، قدمت فرقة العمل الاتحادية المشتركة بين الوكالات تقريرها بشأن مشروع قانون الكومنولث إلى الكونغرس.
    En raison du changement de gouvernement, l'établissement du budget de 1999 ne serait achevé que le 1er juin. UN ونظرا للتغير الذي حدث في الحكومة، فإن تحديد عملية الميزانية لعام ١٩٩٩ في ألمانيا سيتم فقط بحلول ١ حزيران/يونيه.
    Ces phénomènes sont eux-mêmes la conséquence du changement de politique économique et sociale et de l'éclatement des systèmes économiques intégrés et, dans certains cas, des pays eux-mêmes. UN وتعتبر هذه الحالات في المقابل نتيجة مترتبة على التغيير في الفلسفات الاقتصادية والاجتماعية وانهيار النظم الاقتصادية المتكاملة، أو نظم البلدان في بعض الحالات.
    En raison du changement de calendrier, le présent rapport a été établi sur la base des informations disponibles en un court laps de temps. UN وبسبب التغيير في الدورة، أُعدَّ هذا التقرير على أساس المعلومات المحدودة المتاحة لهذا الإطار الزمني القصير.
    Elle se demande aussi quelles sont les raisons véritables du changement de présentation du budget de ces deux organes. UN وأضاف أن الوفد يتساءل عن اﻷسباب الحقيقية الكامنة وراء هذا التغيير في عرض ميزانية هاتين الهيئتين، ويود أن يحصل، خطيا، على إيضاحات.
    Le critère de la teneur en éléments d'origine locale risquait de ne pas cadrer avec l'évolution de l'après-Cycle d'Uruguay, compte tenu de l'augmentation des flux commerciaux, mais le critère du changement de position tarifaire risquait aussi de soulever des difficultés. UN واعتماد معيار واحد يرتكز على المحتوى المحلي قد لا يكون متساوقاً مع التطورات في فترة ما بعد أوروغواي نظراً الى تزايد التدفقات التجارية، في حين أن المعيار المستند الى التغيير في العنوان التعريفي قد لا يخلو هو اﻵخر من المصاعب.
    Les participants ont été informés du changement de méthode d'appel à la concurrence, qui ne se fait plus par appel d'offres mais sur invitation à soumissionner pour les marchés d'affrètement de transport aérien à long terme. UN جرت إحاطة المشاركين بشأن التغيير في منهجية طلب العروض من الدعوة لتقديم العطاءات إلى طلب لتقديم العروض للاحتياجات المتعلقة باستئجار الطائرات
    Initiative de gestion du changement de l'ONUDI UN مبادرة إدارة التغيير في اليونيدو
    Indiquer dans une note séparée la raison du changement de politique concernant les virements depuis les réserves et les soldes des fonds vers les comptes de recettes UN أن تكشف جامعة الأمم المتحدة في مذكرة مستقلة عن سبب التغيير في السياسة العامة فيما يتعلق بالتحويلات من الاحتياطيات وأرصدة الصناديق إلى الإيرادات.
    Le secrétariat du PNUE pourrait surveiller les progrès accomplis jusqu'à la date de publication du rapport GEO et prendre en compte les enseignements tirés du changement de format. UN أن ترصد أمانة برنامج البيئة التقدم المحرز صوب موعد إطلاق تقرير توقعات البيئة العالمية، واستخلاص الدروس من التغيير في الشكل.
    Le secrétariat du PNUE pourrait suivre les progrès accomplis jusqu'à la date de publication du rapport GEO et prendre en compte les enseignements tirés du changement de format. UN أن ترصد أمانة برنامج البيئة التقدُّم المحرز صوب موعد إصدار تقرير توقّعات البيئة العالمية، واستخلاص الدروس من التغيير في الشكل.
    Agissons donc avec cette «urgence criante de l'heure», comme disait Martin Luther King — symbole du rayonnement politique et des forces du changement de notre siècle. «L'heure n'est plus», disait King lors de son célèbre discours, UN لننطلق بنفس " اﻹحساس الطاغي بأن اﻵن هو وقت العمل " الذي عبﱠر عنه مارتن لوثر كنغ، وهو أسوة حسنة في مجال القيادة السياسية وقوى التغيير في هذا القرن.
    Plus particulièrement, le Comité indique que les nouvelles études de coût et de conception requises à la suite du changement de stratégie doivent encore être terminées, de façon à permettre à l'Assemblée générale de vérifier que le calendrier et l'estimation globale des coûts sont conformes à ceux qu'elle a approuvés. UN وبصورة خاصة، أشار المجلس إلى أنه ما زالت هناك حاجة إلى الانتهاء من دراسات التكلفة والتصميم الجديدة اللازمة في أعقاب التغيير في الاستراتيجية، بحيث تتمكن الجمعية العامة من التحقق من توافق الجدول الزمني وتقدير التكلفة الإجمالي مع ما اعتمدته سابقا بشأنهما.
    Pour ce qui est du changement de catégorie de 21 pays, elle a fait remarquer que même si le système n'avait pas été mis à jour, 19 pays seraient passés d'une catégorie à une autre. UN وفيما يتعلق بالتغيير في تصنيف 21 بلدا، لاحظت أن ثمة 19 بلدا كانت ستغير تصنيفها في كل الأحوال حتى ولو لم يتم استكمال النظام.
    Le montant au 31 décembre 2013 des engagements, des dépenses annuelles et des primes tenait compte des projections de l'évaluation au 31 décembre 2012 et des ajustements au titre du changement de taux d'actualisation en fin d'année. UN واستندت الالتزامات، والمصروفات والاشتراكات السنوية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2013 إلى التوقعات المستمدة من التقييم الذي أجري في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2012، مع إجراء تعديلات تتعلق بالتغيير في سعر الخصم في نهاية السنة.
    29. En janvier 1993, la veille du changement de gouvernement aux Etats-Unis, le Groupe d'étude interministériel fédéral a remis au Congrès son rapport sur la loi de Commonwealth. UN ٩٢ - وفي كانون الثاني/يناير ٣٩٩١، أي قبل تغيير اﻹدارة اﻷمريكية بيوم واحد، قدمت فرقة العمل الاتحادية المشتركة بين الوكالات تقريرها بشأن مشروع قانون الكمنولث إلى الكونغرس.
    En raison du changement de gouvernement, l'établissement du budget de 1999 ne serait achevé que le 1er juin. UN ونظرا للتغير الذي حدث في الحكومة، فإن تحديد عملية الميزانية لعام 1999 في ألمانيا سيتم فقط بحلول 1 حزيران/يونيه.
    La T-FF fait également état d'un manque de fonds publics consacrés aux procédures du changement de genre. UN وأفادت المؤسسة أيضاً بأن الدولة لا تمول إجراءات تغيير نوع الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more