"du changement social" - Translation from French to Arabic

    • للتغيير الاجتماعي
        
    • التغيير الاجتماعي
        
    • للتغير الاجتماعي
        
    • التغير الاجتماعي
        
    • تغيير اجتماعي
        
    En effet, les villes sont devenues les centres du savoir et les agents du changement social, politique et économique. UN لقد أصبحت المدن بالفعل مستودعات للمعرفة وعوامل للتغيير الاجتماعي والسياسي والاقتصادي.
    En effet, les villes sont devenues les centres du savoir et les agents du changement social, politique et économique. UN وأصبحت المدن بالفعل مستودعات للمعرفة وعوامل للتغيير الاجتماعي والسياسي والاقتصادي.
    Il peut renforcer le sentiment d'appartenance à une société, et jouer un rôle de catalyseur du changement social. UN ويمكن أن يعزز الشعور بالانتماء إلى المجتمع، وأن يكون محفزاً للتغيير الاجتماعي.
    Depuis quelques années, les forces élémentaires qui déterminent le cours du changement social semblent échapper de plus en plus à notre compréhension. UN وعلى مدى السنوات اﻷخيرة، بدا فهمنا للقوى اﻷساسية التي تحدد عملية التغيير الاجتماعي لا يفي بالغرض بصورة متزايدة.
    Deux représentants de l'Institut ont fait une présentation lors d'un atelier sur l'audit au service du changement social. UN وقدم ممثلان من المعهد عرضاً في حلقة عمل عن المحاسبة من أجل التغيير الاجتماعي.
    Ces jeunes représentent la force principale effective du changement social et du développement socio-économique. UN وهم يمثلون العناصر الفاعلة الرئيسية للتغير الاجتماعي وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Les jeunes sont des agents du changement social et ils sont concernés par ce type de changement. UN وقالت إن الشباب جهات فاعلة للتغيير الاجتماعي ويتأثرون بهذا التغيير.
    Les partenariats facilitent la formulation d'une idéologie et d'un langage communs, propices à une vision collective du changement social. UN وتساعد الشراكة على استحداث لغة وأفكار مشتركة تساهم في صياغة رؤية جماعية للتغيير الاجتماعي.
    Ils sont, dans de nombreux domaines, les agents clefs du changement social et des innovations technologiques. UN وهم، في قطاعات عديدة، العوامل الرئيسية للتغيير الاجتماعي والابتكار التكنولوجي.
    En fait, les villes sont devenues les dépositaires des connaissances et des agents du changement social, politique et économique. UN وبالفعل، أصبحت المُدن مستودعات للمعرفة وعوامل للتغيير الاجتماعي والسياسي والاقتصادي.
    Des outils de sensibilisation ont été mis au point pour faire du Mouvement une initiative dynamique du changement social. UN ووضعت أدوات دعوة لجعل التحرك مبادرة دينامية للتغيير الاجتماعي.
    Aujourd'hui, le parti au pouvoir est le fer de lance idéologique du changement social. UN فالحزب الحاكم اليوم يشجع فلسفة متقدمة للتغيير الاجتماعي.
    L'accent mis par la culture dominante sur la liberté individuelle pour favoriser la production et les échanges a été, et demeure, le moteur principal du changement social et de la modernisation. UN إن تركيز الثقافة السائدة على الحرية الفردية من أجل تشجيع الانتاج والتبادلات التجارية كان ولا يزال المحرك اﻷساسي للتغيير الاجتماعي والتحديث.
    UNIFEM s'emploiera également à mobiliser des fonds affectés à d'autres activités, notamment pour la publication de prestige qu'il se propose de réaliser sur l'état d'avancement de l'autonomisation économique et politique des femmes pour faire connaître le rôle du mouvement féminin en tant que moteur du changement social. UN وسيقوم الصندوق أيضا بتعبئة أموال محددة الغرض ﻷنشطة أخرى تشمل رصد أموال لمنشوره الرئيسي المقترح عن حالة تمكين المرأة اقتصاديا وسياسيا، وكذلك من أجل توثيق حركة المرأة كقوة دافعة للتغيير الاجتماعي.
    Le succès du changement social en termes de parité entre les hommes et les femmes dépend de l'efficacité des femmes dans la communication interculturelle. UN ويتوقف تحقيق التغيير الاجتماعي لصالح المرأة على قدرة المرأة على التواصل عبر الثقافات.
    Dans toute la région, les jeunes ont été les principaux agents du changement social et de l’action politique consécutifs à la crise. UN وكانت مجموعات الشباب هي العناصر الرئيسية في التغيير الاجتماعي والعمل السياسي الناجم عن الأزمة على نطاق المنطقة.
    Elles sont à la fois le fruit de la dynamique du développement et le moteur du changement social et économique. UN وهي تعد في آن معا استجابة لدينامية التنمية وآلية لتيسير التغيير الاجتماعي والاقتصادي.
    Il note l'importance de notions telles que la parenté, l'amitié et le prestige en tant qu'instruments du changement social. UN ويشدد على أهمية مفاهيم مثل العلاقات الأسرية والصداقة والهيبة بصفتها أدوات لإحداث التغيير الاجتماعي.
    Actions stratégiques en faveur du changement social UN الإجراءات الاستراتيجية لدعم التغيير الاجتماعي
    Création de deux fonds dotés de plusieurs millions de dollars dans les domaines de l'emploi des jeunes et des médias en faveur du changement social UN إطلاق صندوقين بملايين الدولارات في ميداني عمالة الشباب وتسخير وسائط الإعلام الجماهيرية لإحداث التغيير الاجتماعي
    Dans le dernier quart du XVIIIe siècle, Justus Moser, le conservateur qui a fondé l'histoire sociale, a utilisé le mot Entwicklung pour décrire le processus graduel du changement social. UN وفي الربع الأخير من القرن الثامن عشر، استخدم يوستوس موزر، المؤسس المحافظ للتاريخ الاجتماعي، الكلمة الألمانية Entwicklung(التنمية) لوصف العملية التدريجية للتغير الاجتماعي.
    Les ministres notent par ailleurs que la famille joue également un rôle important dans la transmission des valeurs d'une génération à l'autre, et constitue de ce fait un agent essentiel du changement social. UN ويلاحظ الوزراء كذلك أن اﻷسرة تلعب أيضا دورا هاما في نقل القيم من جيل إلى جيل، وبذلك فهي عامل رئيسي في التغير الاجتماعي.
    AARP, organisation à but non lucratif impartiale comptant 38 millions de membres qui milite en faveur du changement social, et qui a pour mission d'améliorer la qualité de vie de toutes les personnes à mesure qu'elles vieillissent, dispose de données de recherche qui montrent que les personnes plus âgées ont souffert le plus de la récession économique actuelle. UN ورابطة المتعاقدين الأمريكية منظمة غير حزبية لا تستهدف الربح وتسعى إلى إحداث تغيير اجتماعي وتضم 38 مليون عضو، ورسالتها هي تحسين نوعية حياة الجميع ونحن نتقدم في العمر، وقد أعدت بحثاً يوضح أن السكان المسنين قد عانوا بدرجة أسوأ أثناء الانكماش الاقتصادي الراهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more