Cette caution s'élève à la moitié de la valeur du chargement. | UN | ويصل هذا التأمين إلى ٥٠ في المائة من قيمة الشحنة. |
Mon gouvernement est prêt à fournir des informations complémentaires sur le contenu du chargement du Francop. | UN | وتظل حكومة بلادي على استعداد لتقديم معلومات إضافية بشأن محتوى الشحنة التي كانت على متن سفينة فرانكوب. |
A chacune des étapes du trajet emprunté entre le point de départ du chargement et sa destination finale, les renseignements ci-après devraient être fournis. | UN | ويجب تقديم إخطار بالمعلومات التالية في أية مرحلة وسيطة من مراحل نقل الشحنة من مكان بدء الإرسال وحتى الوجهة النهاية. |
Pour les minerais et les concentrés d'uranium et de thorium, l'intensité de rayonnement maximale en tout point situé à 1 m de la surface externe du chargement peut être considérée comme égale à : | UN | وفي حالة خامات اليورانيوم والثوريوم ومركزاتهما يمكن تعيين أقصى مستوى إشعاع في أي نقطة على مسافة ١ متر من السطح الخارجي للحمولة كما يلي: |
De plus, cet article est incompatible avec les règles internationales relatives à la responsabilité lors du déchargement, du transport ou du chargement. | UN | يضاف إلى ذلك أنّ هذه المادة لا تتفق مع القواعد الدولية الخاصة بالمسؤولية أثناء التفريغ أو النقل أو التحميل. |
Le chargement a été inspecté et on a découvert, cachés à l'intérieur du chargement, 3 000 bouteilles vides en plastique, 30 kilogrammes de billes de roulement en cuivre, 700 kilogrammes de barres de fer et diverses pièces de rechange pour véhicules. | UN | ولدى التفتيش عثر على ٠٠٠ ٣ قنينة فارغة من البلاستيك و ٣٠ كيلوغراما من المحامل الكرية و ٧٠٠ كيلوغرام من قضبان الحديد ومختلف قطع غيار المركبات مخبأة داخل الحمولة المعلن عنها. |
La valeur totale du chargement est de 531 636 dollars des États-Unis. | UN | ويبلغ مجموع قيمة الشحنة ٦٣٦ ٥٣١ من دولارات الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
La valeur totale du chargement f.o.b. est de 155 335,12 dollars des États-Unis. | UN | ويبلغ مجموع قيمة الشحنة ٣٣٥,١٢ ١٥٥ من دولارات الولايات المتحدة اﻷمريكية، تسليم ظهر السفينة. |
Nous nous inquiétons pour la sécurité de nos fonctionnaires, d'autant que jusqu'à présent, ni l'Ukraine, ni le CICR n'ont connaissance du contenu du chargement. | UN | إننا قلقون على سلامة موظفينا. وثمة شواغل عميقة مدعاها أن محتوى هذه الشحنة غير معلوم حتى الآن لا للجانب الأوكراني ولا للجنة الدولية للصليب الأحمر. |
La cargaison pourrait également contenir des substances dangereuses susceptibles de s'échapper lors de l'inspection du chargement. | UN | وقد تحتوي الشحنة أيضاً على مواد خطرة يمكن أن تنطلق عند إجراء التفتيش على الشحنة. |
Le destinataire du chargement était la société Science and Technology Park, établie en Iran. | UN | وحُدِّدت هوية المرسل إليه في هذه الشحنة على أنه مجمّع العلوم والتكنولوجيا في جمهورية إيران الإسلامية. |
La cargaison pourrait également contenir des substances dangereuses susceptibles de s'échapper lors de l'inspection du chargement. | UN | وقد تحتوي الشحنة أيضاً على مواد خطرة يمكن أن تنطلق عند إجراء التفتيش على الشحنة. |
Ils ne sont pas vraiment intéressés par la valeur du navire ou du chargement, leur principal objectif étant d'obtenir de l'argent des propriétaires ou des armateurs du navire international. | UN | ولا يهتم القراصنة أسـاسـا بقيمة السفينة أو الشحنة في حد ذاتها؛ فكل ما ينوون فعله هو انتزاع الأموال من مالك السفينة التجارية أو الشركة التي تشغلها. |
Plusieurs cases dans le document servent à fournir des renseignements complets sur l'ensemble des transporteurs du chargement. | UN | ويترك فراغ في المستند لمعلومات تفصيلية عن كل جهات نقل الشحنة. |
D'autres cases du document de mouvement sont également réservées aux bureaux de douanes de tous les pays concernés pour y consigner le passage du chargement. | UN | كما توجد أيضاً فراغات في مستند النقل لتسجيل مرور الشحنة عبر مكاتب الجمارك لدى جميع البلدان المعنية. |
f) Tous les États qui ne le font pas encore doivent inclure dans les demandes d'autorisation de survol et d'atterrissage de leur territoire, formulées par les compagnies aériennes, la nature précise du chargement qu'elles transportent; | UN | (و) على جميع الدول التي لم تدرج بعد في طلبات الترخيص بالتحليق والهبوط على أراضيها التي تقدمها الشركات الجوية بيان الطبيعة المحددة للحمولة التي تنقلها أن تفعل ذلك؛ |
Je suis là en tant que représentant des gars du chargement, pour parler de la gestion des salaires et des conditions de travail. | Open Subtitles | أنا هنا نيابة عن موظفي رصيف التحميل للحديث مع الإدارة بخصوص الرواتب وأوضاع العمل |
Masse maximale admissible du chargement : kg | UN | كتلة الحمولة القصوى المسموح بها ـ كغم |
viii) Pertes de pétrole brut au cours du chargement | UN | `8` النفط الخام المفقود أثناء عمليات الشحن والتفريــغ |
Du 10 au 13 avril, le Groupe s'est rendu en Corée du Sud pour procéder à des inspections dans le cadre de l'affaire du chargement de la Korean Air. | UN | 5 - ومن 10 إلى 13 نيسان/أبريل، سافر الفريق إلى كوريا الجنوبية ليتحرى في حادث طائرة الشحن التابعة لشركة كوريا إير (Korea Air Cargo). |
Les douanes effectuent alors une vérification approfondie du chargement et confient celui-ci à la police, laquelle le conserve dans son armurerie pour inspection et vérification au vu de la licence d'importation. | UN | وعندئذ تجري الجمارك فحصا كاملا للشحنة وتسلم البضائع إلى الشرطة. وتحتفظ الشرطة بالشحنة في مستودع أسلحة الشرطة لإجراء التفتيش الذي يقتضيه ترخيص الاستيراد. |
En anglais, la lettre stipulait que " la lettre de crédit devra parvenir au vendeur 15 jours avant le début de la période d'embarquement " , ce qui signifie que la lettre de crédit devait parvenir au vendeur 15 jours avant la date du chargement. | UN | بـ15 يوما، في حين تشير النسخة الإنكليزية إلى أن " خطاب الاعتماد يجب أن يصل إلى البائع قبل 15 يوماً من بدء عملية الشحن " ، وهو ما يعني أن خطاب الاعتماد كان بجب أن يصل قبل 15 يوما من تاريخ الشحن. |
En présentant ses propositions, le représentant du Réseau ressources humaines a signalé que malgré certaines difficultés, l'analyse avait porté sur une base de données regroupant un plus grand nombre de demandes d'indemnité, toutes les organisations ayant eu la possibilité de se servir d'un système de collecte de données disponible sur le Web aux fins de la validation et du chargement des données. | UN | 51 - أشار ممثل شبكة الموارد البشرية، أثناء عرضه لمقترحات الشبكة، إلى أنه على الرغم من وجود بعض الصعوبات فقد جرى تحليل قاعدة بيانات أوفى لمطالبات منحة التعليم خلال فترة الاستعراض الجارية، نتيجة استخدام نظام لجمع البيانات من خلال شبكة الإنترنت أتيحت إمكانية استخدامه لجميع المنظمات، بغرض التأكد من صلاحية البيانات عند تحميلها. |