"du chiffre" - Translation from French to Arabic

    • من رقم
        
    • في رقم
        
    • من حجم
        
    • باحتساب
        
    • على رقم
        
    • أنها تستأثر
        
    • لرقم
        
    • من المستوى الذي كان
        
    • من أرقام
        
    • الرقم المسجل
        
    • عن الرقم
        
    • في الرقم
        
    • ضعف العدد
        
    • للشركة المستهدفة
        
    • من مجموع المبيعات
        
    Un montant total de 919 000 dollars, soit environ 70 % du chiffre indicatif de planification, avait été alloué à ce secteur. UN وقد خصص ما مجموعه ٠٠٠ ٩١٩ دولار من دولارات الولايات المتحدة أو حوالي ٠٧ في المائة من رقم التخطيط اﻹرشادي لهذا القطاع.
    On estime actuellement que le travail à l'étranger est à l'origine d'une proportion allant jusqu'à 80 % du chiffre d'affaires des plus grandes entreprises de BTP. UN ويقدر حالياً أن الأعمال في الخارج تولد ما يعادل 80 في المائة من رقم أعمال أكبر شركات التشييد في نيوزيلندا.
    Les amendes représentaient environ 6 % du chiffre d'affaires annuel des entreprises. UN وتمثل قيمة الغرامة زهاء 6 في المائة من رقم الأعمال السنوي لهذه الشركات.
    :: Groupe II : relèvement du nombre de postes du chiffre de base par inscription de nouvelles sources de financement; UN :: المجموعة الثانية: وفيها يتغير عدد الوظائف في رقم الأساس بإدراج فئات تمويل جديدة.
    Les droits peuvent correspondre à un pourcentage du chiffre d’affaires des prestataires de services publics ou être perçus lors de l’octroi de licences, de concessions ou d’autres autorisations. UN ويمكن تحديد الرسوم على شكل نسبة مئوية من حجم أعمال مقدمي الخدمات العمومية، أو تحصيلها مقابل منح الرخص أو الامتيازات أو غيرها من اﻷذون.
    La Commission a recommandé l'imposition d'une amende représentant 10 % du chiffre d'affaires de chacune des compagnies mises en cause. UN وأوصت اللجنة بتغريم كل واحدة من الشركات المدعى عليها بمبلغ يصل إلى 10 في المائة من رقم أعمالها.
    La commission de l'auteur était fixée à 5 % du chiffre d'affaires imposable. UN وحُددّت عمولة الوكيل بنسبة 5 في المائة من رقم الأعمال الخاضع للضريبة.
    On disposait pour le moment, aux fins de la programmation dans le pays, d'à peine 200 000 dollars provenant du chiffre indicatif de planification (CIP) du cinquième cycle de programmation. UN ولا يوجد في الوقت الحاضر سوى ٠٠٠ ٠٠٢ دولار، من رقم التخطيط اﻹرشادي للدورة الخامسة، متاحة للبرمجة في ذلك البلد.
    Toutefois, le montant des amendes peut être considérable, pouvant représenter jusqu'à 10 % du chiffre d'affaires de l'entreprise. UN على أن المبالغ يمكن أن تكون باهظة إذ قد تصل إلى ٠١ في المائة من رقم أعمال الشركة.
    Tout doit être fait pour maintenir l'enveloppe budgétaire globale en deça du chiffre de 2 583 millions de dollars, conformément au plan général du budget-programme décidé par l'Assemblée générale. UN وينبغي أن يبذل كل جهد ممكن لﻹبقاء على المستوى النهائي للميزانية أدنى من رقم ٥٨٣٢ مليون دولار، وفقا لمخطط الميزانية الذي اتخذت الجمعية العامة قرارا بشأنه.
    La sanction administrative la plus dissuasive est sans doute l'imposition d'une amende pouvant atteindre 10 % du chiffre d'affaires annuel de l'entreprise incriminée. UN ولعل أكثر الجزاءات الإدارية ردعاً هي فرض غرامات تصل إلى 10 في المائة من رقم الأعمال السنوي لمؤسسة الأعمال المخالفة.
    Le défaut de communication de renseignements crédibles au Comité pouvait entraîner pour l'entreprise contrevenante une amende équivalente à 1 % du chiffre d'affaires. UN ويمكن أن يترتب على عدم تقديم معلومات صادقة إلى اللجنة فرض غرامة بنسبة 1 في المائة من رقم أعمال الشركة المخالفة.
    Si cela avait été fait, les flux totaux de ressources de base et autres ressources vers les Nations Unies indiqués par le CAD auraient été proches du chiffre de 19,1 milliards de dollars indiqué par l'ONU. UN ولو كان قد تم ذلك بالفعل، لكان مجموع التدفقات الرئيسية وغير الرئيسية إلى الأمم المتحدة التي ستبلَّغ بها لجنة المساعدة الإنمائية قد اقترب من رقم الأمم المتحدة وهو 19.1 بليون دولار.
    Les chiffres seraient recalculés tous les six mois compte tenu de toute variation du chiffre de base ou du nombre d'États Membres. UN ويحدث الحساب كل ستة أشهر لمراعاة أي تغيير في رقم الأساس أو في عدد الدول الأعضاء.
    Les chiffres seraient recalculés tous les six mois compte tenu de toute variation du chiffre de base ou du nombre d'États Membres. UN ويحدث الحساب كل ستة أشهر لمراعاة أي تغيير في رقم الأساس أو في عدد الدول الأعضاء.
    L'un d'entre eux a appelé à une participation financière accrue, notamment de la part du secteur industriel, faisant valoir que 0,1% seulement du chiffre d'affaires généré par les ventes de produits chimiques permettrait de financer la gestion des produits chimiques à hauteur de 1 milliard de dollars. UN ودعا أحد المشاركين إلى زيادة التمويل من الصناعة على وجه الخصوص مشيراً إلى أن مجرد 0.1 في المائة من حجم المبيعات السنوية من المواد الكيميائية يوفر تمويلاً قدره 1 مليار دولار لإدارة المواد الكيميائية.
    Ainsi, compte tenu du chiffre estimatif donné au paragraphe 3 du précédent rapport (A/68/347), le nombre de réfugiés déplacés enregistrés qui, à la connaissance de l'Office, sont rentrés dans les territoires occupés depuis juin 1967 s'élève à 35 628. UN ومن ثم، فإنه باحتساب التقديرات الواردة في الفقرة 3 من التقرير السابق (A/68/347)، يبلغ عدد النازحين المسجلين بصفتهم لاجئين الذين تعلم الوكالة أنهم عادوا إلى الأراضي المحتلة منذ حزيران/يونيه 1967 نحو 628 35 نازحا.
    Pour les gouvernements, les avances dépassant le montant des dépenses trimestrielles atteignait 11,4 millions de dollars à la fin de 1997, soit plus du double du chiffre correspondant pour 1996 qui était de 5,6 millions de dollars; dans le cas des ONG, les avances dépassaient de 7,7 millions de dollars les dépenses trimestrielles, soit 11 % de plus qu'en 1996 (6,9 millions de dollars). UN وبالنسبة للحكومات، زادت السلف البالغة ١١,٤ مليون دولار التي تفوق نفقات ثلاثة أشهر في نهاية عام ١٩٩٧ بأكثر من ضعف رقم ١٩٩٦ البالغ ٥,٦ ملايين دولار؛ وبالنسبة للمنظمات غير الحكومية زادت السلف البالغة ٧,٧ ملايين دولار التي تفوق نفقات ثلاثة أشهر بنسبة ١١ في المائة على رقم ١٩٩٦ البالغ ٦,٩ ملايين دولار.
    Cette collaboration devrait se renforcer avec le développement des publications sur support électronique, qui devrait fortement contribuer à la progression du chiffre d'affaires et la diffusion de l'information. UN ومن المتوقع أن يتعزز هذا التعاون الى حد كبير بزيادة تطوير المنتجات الالكترونية التي يُرى أنها تستأثر بإمكانات كبيرة لتوليد اﻹيرادات ونشر المعلومات.
    Autoriser l'Administrateur à approuver l'octroi au Togo d'une aide cas par cas dans les limites du chiffre indicatif de planification qui lui est alloué. UN يأذن لمدير البرنامج بأن يوافق على تقديم المساعدة الى توغو على أساس كل حالة على حدة في إطار الحدود المالية لرقم تخطيطه الارشادي المقرر.
    En 1996, le PIB réel devrait atteindre environ 70 % du chiffre d'avant guerre. UN وفي عام ١٩٩٦، يُنتظر أن يصل الناتج المحلي اﻹجمالي إلى قرابة ٧٠ في المائة من المستوى الذي كان عليه قبل اﻷزمة.
    b) Autoriser l'Administrateur à prélever un montant supplémentaire de 12 millions de dollars sur les ressources au titre du chiffre indicatif de planification afin d'accélérer l'approbation des programmes et des projets formulés et prêts à être mis en oeuvre. UN ٢ - يأذن لمدير البرنامج الانمائي بالالتزام بمبلغ اضافي قدره ١٢ مليون دولار من أرقام التخطيط الارشادية للتعجيل بالموافقة على البرامج والمشاريع الموضوعة الجاهزة للتنفيذ.
    Cela représente plus du double du chiffre enregistré en 1980, il y a de cela 25 ans. UN ويربو على ضعف الرقم المسجل عام 1980، أي منذ فترة لا تزيد على 25 سنة.
    Il est également noté dans ce document que le nombre de postes approuvés pour 1996-1997 était de 10 012; ce chiffre est différent du chiffre de 10 021 fourni au Président de l'Assemblée générale en mars. UN كما جاء في هذه الوثيقة أن عدد الوظائف المعتمدة للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ هو ٠١٢ ١٠ وظيفة، ويختلف هذا العدد عن الرقم المقدم إلى رئيس الجمعية العامة في آذار/ مارس، وهو ٠٢١ ١٠ وظيفة.
    D'où l'augmentation apparente du chiffre sur laquelle on a appelé l'attention. UN وهذا يفسر الزيادة في الرقم الذي استرعى الاهتمام بشأنه.
    Au Mali, quelque 1,5 million de personnes auraient besoin d'une aide alimentaire immédiate, soit près du double du chiffre enregistré en décembre 2013. UN ففي مالي، تفيد التقارير أن نحو 1.5 مليون شخص يحتاجون إلى مساعدات غذائية عاجلة، أي نحو ضعف العدد المسجل في كانون الأول/ديسمبر 2013.
    Défaut de notification : amendes d'1 % au plus du chiffre d'affaires des parties en Italie de l'année précédant l'exposé des objections. UN رقم أعمال كلي يتجاوز 710 مليارات ليرة إيطالية في إيطاليا أو رقم أعمال للشركة المستهدفة في إيطاليا يتجاوز 71 مليار ليرة.
    Cette tendance du chiffre d'affaires et des bénéfices nets s'est inversée au cours des sept premiers mois de 1990, date à laquelle il s'est produit une nette amélioration. UN غير أن اتجاه كل من مجموع المبيعات والأرباح الصافية قد انعكس خلال السبعة شهور الأولى لعام 1990، حيث شهدت الشركة تحسناً ملحوظاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more