"du choléra" - Translation from French to Arabic

    • الكوليرا
        
    • والكوليرا
        
    • للكوليرا
        
    • بالكوليرا
        
    Une campagne de prévention du VIH et du choléra a également été menée dans plusieurs régions au moment du Carnaval. UN كما أطلِقَت حملة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ووباء الكوليرا في مناطق مختلفة أثناء الكرنفال.
    C'est le moment où tu es supposé me raconter l'histoire d'une princesse du 15e siècle qui perd son duc du choléra, mais comment tout pouvait aller bien. Open Subtitles هذا هو الوقت الذي من المفترض أن تقول لي قصة ما حول أميرة من القرن الخامس عشر التي فقدت دوقيتها بسبب الكوليرا
    Un vaste effort a été entrepris au niveau local dans plusieurs pays, au titre du programme élargi de vaccination et de prévention du choléra. UN ونفذت أنشطة برامج التحصين الشامل الموسع والوقاية من الكوليرا على الصعيد المحلي في عدة بلدان.
    Il décrit l'impact du choléra sur la perception de la MINUSTAH. UN ويصف آثار الكوليرا على نظرة الناس إلى البعثة.
    Le manque de services de drainage, de réparation et d'entretien des latrines fournit un environnement propice à la propagation du choléra. UN ويوفر نقص خدمات تنظيف المراحيض وإصلاحها وصيانتها بيئة ملائمة لتفشي وباء الكوليرا.
    Il décrit l'impact du choléra sur la justice populaire et les lynchages dont sont victimes certains prêtres vaudous. UN ويعرض الخبير المستقل آثار الكوليرا على العدالة الشعبية وعمليات الإعدام الغوغائي التي تستهدف بعض الكهنة من الفودو.
    En outre, des efforts de prévention du choléra ont profité à plus de 163 000 habitants. UN إضافة إلى ذلك، ظل ما يزيد على 000 163 شخص يستفيدون من جهود التخفيف من وطأة الكوليرا لمنع حالات تفشي المرض.
    L'enquête menée par des experts a permis d'établir que des mouches avaient été infectées par le virus du choléra. UN أثبت التحقيق التالي الذي أجراه الخبراء حمل الذباب لفيروس الكوليرا.
    En revanche, il a fait remarquer que le problème du choléra aurait mérité davantage d'attention. UN ورأى أنه كانت هناك إمكانية لإعطاء المزيد من الاهتمام لمشكلة الكوليرا.
    En revanche, il a fait remarquer que le problème du choléra aurait mérité davantage d'attention. UN ورأى، أنه كانت هناك إمكانية لإعطاء المزيد من الاهتمام لمشكلة الكوليرا.
    Nombre de celles-ci, s'agissant notamment du choléra et de la méningite, mettent régulièrement à rude épreuve les systèmes sanitaires de pays ne disposant que de ressources limitées, qui sont déjà éprouvées par l'épidémie de VIH/sida. UN وأصبح الكثير من هذه الأوبئة، من قبيل الكوليرا والتهاب السحايا، في الوقت الراهن يشكل من جديد، تحديا أمام أنظمة الصحة في البلدان ذات الموارد المحدودة المنهكة أصلا بفعل تفشي وباء الإيدز.
    Étant donné le caractère endémique du choléra, l'OMS est également en train de pousser à la production locale de chlore en tant que solution durable à long terme. UN ولما كانت الكوليرا مرضا وبائيا، فإن منظمة الصحة العالمية تعمل على إنتاج مادة الكلورين محليا كخيار دائم وطويل الأجل.
    L'UNICEF coordonne en outre les actions de prévention du choléra, qui consistent à chlorer régulièrement les puits et à protéger les sources d'eau. UN وتقوم اليونيسيف أيضا بتنسيق الوقاية من الكوليرا من خلال التطهير المنتظم لﻵبار بالكلور وحماية مصادر المياه.
    L'UNESCO a conçu et produit un matériel éducatif sur la prévention du choléra qui a été utilisé pour la campagne de lutte contre la maladie. UN واستخدمت مواد التثقيف المتعلقة بالوقاية من الكوليرا، التي صممتها وأنتجتها اليونيسيف، في حملة مكافحة الكوليرا.
    Pour que le pays soit prêt à intervenir en cas de nouvelle reprise de l'épidémie, il importe de reconstituer de toute urgence ses stocks de fournitures pour la prévention et le traitement du choléra. UN ولكفالة التأهب للاستجابة ﻷي تفشي جديد للمرض، هناك حاجة عاجلة إلى سد النقص في لوازم البلد للوقاية من الكوليرا وعلاجها.
    Dans la région des Amériques, deux études de surveillance du choléra ont été réalisées en 1993 et 1996. UN وأجري في منطقة البلدان اﻷمريكية في عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٦ دراستان استقصائيتان عن مراقبة الكوليرا.
    Elle a dit déplorer que le montant total des dons annoncés jusqu'alors ne représentait que 47 % du budget du plan national pour l'élimination du choléra. UN وأعربت عن أسفها لعدم بلوغ التبرعات المتعهد بها حتى الآن سوى 47 في المائة من ميزانية الخطة الوطنية للقضاء على الكوليرا.
    L'Organisation des Nations Unies œuvre avec le Gouvernement haïtien au sein d'un nouveau comité mixte de haut niveau pour appuyer l'application du Plan national d'élimination du choléra. UN وتعمل الأمم المتحدة مع الحكومة، من خلال لجنة رفيعة المستوى جديدة، على دعم تنفيذ الخطة الوطنية للقضاء على الكوليرا.
    Toutefois, l'expansion du choléra reste préoccupante. UN إلا أن انتشار الكوليرا لا يزال باعثا على القلق.
    On constate ainsi des répercussions sur leur santé, avec notamment l'augmentation du stress thermique, du paludisme, de la dengue, du choléra et d'autres maladies véhiculées par l'eau. UN وتشمل الآثار الصحية زيادة الإجهاد الحراري والملاريا وحمى الضنك والكوليرا وغيرها من الأمراض المنقولة بالماء.
    La maladie est aussi un problème à la fois endémique et épidémique en Asie du Sud-Est, où la nouvelle de l'apparition d'une nouvelle épidémie provoquée par un agent du choléra auparavant inconnu ne laisse pas d'inquiéter. UN وما زالت الكوليرا أيضا مشكلة متوطنة ووبائية في جنوب شرقي آسيا، حيث تنتشر في الوقت الراهن أنباء مسببة للقلق عن وباء جديد سببه متعض للكوليرا غير معروف قبل.
    Avec le phénomène El Niño, nombre de pays d'Amérique latine souffrent d'une augmentation de l'incidence du choléra. UN ومع تزايد حدة ظاهرة النينيو تشهد الكثير من بلدان أمريكا اللاتينية تزايدا في عدد حالات اﻹصابة بالكوليرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more