Lors du cantonnement des troupes dans les centres d'entraînement avant leur déploiement dans des opérations de maintien de la paix, des rencontres sont planifiées, parfois conduites conjointement par la représentation du CICR à Lomé et le Comité de suivi. | UN | وخلال تجميع القوات في مراكز التدريب تمهيدا لنشرها في عمليات حفظ السلام، يشترك في تخطيط الاجتماعات ذات الصلة، وفي عقدها في بعض الأحيان، ممثلو لجنة الصليب الأحمر الدولية في لومي ولجنة الرصد. |
Il n'y aurait pas lieu de changer les méthodes de travail du CICR à cet égard. | UN | ولن يتطلب الأمر تعديل أساليب عمل لجنة الصليب الأحمر الدولية في هذا الصدد. |
Le 1er juin, la Commission tripartite a tenu sa 25e séance au bureau du CICR à Bagdad. | UN | 22 - وفي 1 حزيران/يونيه، عقدت اللجنة الثلاثية اجتماعها الخامس والعشرين في مكتب لجنة الصليب الأحمر الدولية في بغداد. |
1976 Membre de la délégation soviétique à la Conférence d'experts gouvernementaux sur l'emploi de certaines armes classiques, tenue sous les auspices du CICR à Lugano (Suisse) | UN | عضو وفد الاتحاد السوفياتي إلى مؤتمر الخبراء الحكوميين المعني باستعمال أسلحة تقليدية معينة الذي عقدته اللجنة الدولية للصليب الأحمر في لوغانو، سويسرا |
Les informations relatives aux personnes disparues qui avaient été reçues par la Commission d'État entre 1993 et 1995 étaient mises à jour et transmises au bureau du CICR à Bakou. | UN | وتم تحديث المعلومات المتعلقة بالمفقودين التي وردت من اللجنة الأذربيجانية بين عامي 1993 و1995 وإرسالها إلى مكتب اللجنة الدولية للصليب الأحمر في باكو. |
5. Le 29 avril 2002, la Commission, la délégation régionale du CICR à Kiev et le Ministre bélarussien de l'éducation ont tenu un séminaire sur la diffusion du droit international humanitaire et les difficultés soulevées par son enseignement au Bélarus. | UN | 5 - وفي 29 نيسان/أبريل 2002، نظمت اللجنة والوفد الإقليمي للجنة الصليب الأحمر الدولية في كييف ووزارة التعليم البيلاروسية، حلقة دراسية لمدرسي القانون الإنساني الدولي حول نشر القانون الإنساني الدولي ومشاكل تدريسه في بيلاروسيا. |
Les 185 Marocains ont été raccompagnés dans leur pays d'origine par une équipe de cinq délégués du CICR à bord de deux avions mis généreusement à la disposition du Comité par votre gouvernement et celui des États-Unis d'Amérique. | UN | وقد رافق اﻟ ١٨٥ مغربيا في عودتهم الى بلدهم اﻷصلي فريق من ٥ مندوبين للجنة الصليب اﻷحمر الدولية على متن طائرتين تكرمت حكومتكم وحكومة الولايات المتحدة بوضعهما تحت تصرف لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Le rapport fait également état d'une manifestation organisée devant le bureau du CICR à Damas, qui visait à protester contre les traitements inhumains qu'Israël inflige aux détenus syriens et à appeler à la libération immédiate des prisonniers. | UN | وأشار التقرير أيضا إلى مظاهرة احتجاجية نُظِّمت أمام مكتب لجنة الصليب الأحمر الدولية في دمشق، تدين الممارسات الإسرائيلية اللاإنسانية ضد المساجين السوريين وتدعو للإفراج الفوري عن أولئك المساجين. |
En 2010, la délégation du CICR à Lomé a rencontré le chef d'état-major des forces armées togolaises et le Comité de suivi à Lomé pour leur livrer de nouveaux fascicules. | UN | وفي عام 2010، التقى وفد لجنة الصليب الأحمر الدولية في لومي مع رئيس هيئة الأركان العامة للقوات المسلحة التوغوية ولجنة الرصد المعنية بالقانون الإنساني الدولي في لومي، لعرض كتيبات توجيهية جديدة. |
:: Le porte-parole du CICR pour l'Afrique, Juan Martinez, a déclaré au siège du CICR à Genève que < < Le CICR n'était pas disposé à transporter des personnes parce qu'il n'y avait aucune garantie de passage dans des conditions de sécurité. | UN | - وذكر جوان مارتينيز الناطق باسم لجنة الصليب الأحمر الدولية لأفريقيا من مقر لجنة الصليب الأحمر الدولية في جنيف ما يلي: " لم تحبذ لجنة الصليب الأحمر الدولية نقل السكان نظرا لعدم وجود ممر آمن مضمون. |
Installés au siège du CICR, à Genève, les Services consultatifs comprennent des avocats formés à la common law et au droit civil, ainsi que des conseillers régionaux spécialisés dans l'application du droit humanitaire à l'échelle nationale qui travaillent sur le terrain. | UN | وتتألف الدائرة الاستشارية من فريق في مقر لجنة الصليب الأحمر الدولية في جنيف، يضم محامين ذوي تدريب في نظم القانون العرفي والقانون المدني. وتضم الدائرة أيضا مستشارين إقليميين ذوي خبرة في التنفيذ على الصعيد الوطني والعمل في الميدان. |
Le 15 janvier, la délégation du CICR à Bagdad lui a fait savoir que les membres de la Commission tripartite n'avaient pas encore pu parvenir à un consensus à ce sujet. | UN | وفي 15 كانون الثاني/يناير، أبلغ وفد لجنة الصليب الأحمر الدولية في بغداد نائب ممثلي الخاص أنه لم يتسن بعد التوصل إلى توافق في الآراء بين أعضاء اللجنة الثلاثية بشأن منح البعثة مركز المراقب. |
Le 25 octobre 2007, le Chef de la Délégation du CICR à Moscou, M. François Bellon, a remis au comité la liste des personnes disparues et des personnes déplacées, ainsi que toutes les informations à leur disposition sur le sort des participants à des opérations en Afghanistan. | UN | وفي 25 تشرين الأول/ أكتوبر 2007، زودنا رئيس وفد لجنة الصليب الأحمر الدولية في موسكو، السيد فرانسوا بيلون، بقائمة بأسماء الأشخاص المفقودين والمشردين التي تمثل كل المعلومات المتوفرة لديهم فيما يتعلق بمصير المشتركين في العمليات في أفغانستان. |
Le Japon a aussi organisé avec le CICR un séminaire sur la recherche des personnes disparues, à l'intention du personnel de la Société japonaise de la Croix-Rouge et de la Délégation régionale du CICR à Kuala Lumpur. | UN | وشاركت اليابان مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في تنظيم حلقة دراسية عن " تعقب الأشخاص المفقودين " لموظفي جمعية الصليب الأحمر اليابانية والوفد الإقليمي للجنة الصليب الأحمر الدولية في كوالالمبور. |
Il a mentionné un plan d'action pour 2005, dans le cadre duquel une des principales activités prévues était la soumission conjointe de propositions à la Commission d'État par son groupe de travail et le Bureau du CICR à Bakou. | UN | وأشارت إلى خطة عمل لعام 2005 تنص في جملة أمور على أن الاقتراحات التي ستتلقاها اللجنة الحكومية من الفريق العامل التابع لها ومن مكتب اللجنة الدولية للصليب الأحمر في باكو ستشكل واحداً من أنشطتها الرئيسية. |
200. La représentation du CICR à Sri Lanka organise des conférences et des séminaires sur le droit international humanitaire et le droit de la guerre à l'intention des forces armées. | UN | 200- تنظم اللجنة الدولية للصليب الأحمر في سري لانكا محاضرات وندوات لأفراد القوات المسلحة بشأن القانون الإنساني الدولي وقانون الحرب. |
En 2010, il a tenu une série de réunions avec des représentants du CICR à Genève dans le cadre des préparatifs et du suivi de ses visites, afin de faire le point des enseignements à en tirer dans le but d'améliorer encore la coopération et la coordination entre les deux organes. | UN | فقد عقدت اللجنة الفرعية، في عام 2010، سلسلة من الاجتماعات مع ممثلي اللجنة الدولية للصليب الأحمر في جنيف، وذلك في سياق الأعمال التحضيرية لزيارات اللجنة الفرعية ومتابعتها، وفي إطار عملية تهدف إلى تحديد ما استُخلص من عِبَر بهدف الاستفادة إلى أقصى حد من هذا التعاون والتنسيق. |
En 2010, il a tenu une série de réunions avec des représentants du CICR à Genève dans le cadre des préparatifs et du suivi de ses visites, afin de faire le point des enseignements à en tirer dans le but d'améliorer encore la coopération et la coordination entre les deux organes. | UN | فقد عقدت اللجنة الفرعية، في عام 2010، سلسلة من الاجتماعات مع ممثلي اللجنة الدولية للصليب الأحمر في جنيف، وذلك في سياق الأعمال التحضيرية لزيارات اللجنة الفرعية ومتابعتها، وفي إطار عملية تهدف إلى تحديد ما استُخلص من عِبَر بهدف الاستفادة إلى أقصى حد من هذا التعاون والتنسيق. |
En 2007, le CICR et le Gouvernement japonais ont organisé un séminaire conjoint sur la recherche des personnes disparues à l'intention du personnel de la Croix-Rouge japonaise et de la délégation régionale du CICR à Kuala Lumpur. | UN | وفي عام 2007 نظمت لجنة الصليب الأحمر الدولية والحكومة اليابانية حلقة دراسية مشتركة بشأن اقتفاء أثر الأشخاص المفقودين لصالح موظفي الصليب الأحمر الياباني والوفد الإقليمي للجنة الصليب الأحمر الدولية في كوالا لامبور. |
Le Rapporteur spécial espère que l'ouverture d'un nouveau bureau du CICR à Bassora favorisera le dialogue entre les parties intéressées et aidera à accélérer les enquêtes, du moins pour ce qui est des dossiers les plus solidement étayés. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن أمله في أن يؤدي افتتاح مكتب جديد للجنة الصليب الأحمر الدولية في البصرة إلى تيسير الحوار فيما بين الأطراف المعنية والمساعدة في التعجيل بعمليات التحقيق، وذلك على الأقل بالنسبة للملفات الموثقة أكثر من غيرها. |
Les 185 Marocains ont été raccompagnés dans leur pays d'origine par une équipe de cinq délégués du CICR à bord de deux avions mis généreusement à la disposition du Comité par votre gouvernement et celui de l'Argentine. | UN | وقد رافق اﻟ ١٨٥ مغربيا في عودتهم الى بلدهم اﻷصلي فريق من ٥ مندوبين للجنة الصليب اﻷحمر الدولية على متن طائرتين تكرمت حكومتكم وحكومة اﻷرجنتين بوضعهما تحت تصرف لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Ils comprennent une unité rattachée à la Division juridique du CICR à Genève, composée de juristes spécialisés dans les systèmes de droit civil et de common law, ainsi qu'une équipe de juristes travaillant sur le terrain, présents sur chaque continent et spécialisés dans l'intégration du droit international humanitaire dans les systèmes juridiques internes. | UN | وبالدائرة وحدة ملحقة بالشعبة القانونية التابعة للجنة الدولية للصليب الأحمر في جنيف، تضم محامين متخصصين في نظم القانون المدني والقانون العام، وفريقا من القانونيين الذين يعملون في الميدان في كل قارة، ويتخصصون في إدماج القانون الإنساني الدولي في النظم القانونية المحلية. |