J'ai été Conseiller juridique auprès du Vice-Premier Ministre et Ministre d'État aux droits et libertés du citoyen à Kinshasa. | UN | وكنت مستشارا قانونيا لدى نائب رئيس الوزراء ووزير الدولة المكلف بحقوق وحريات المواطن في كينشاسا. |
En ce qui concerne les réunions, le droit du citoyen à la liberté de parole définit la situation juridique en la matière. | UN | وفيما يتعلق بالاجتماعات، فان الوضع القانوني يكمن في حق المواطن في الحرية الشخصية وحرية القول. |
De même, l'article 8 du décret-loi No 52, loi organique concernant le ministère public, stipule que la proclamation de l'état d'exception ne suspend pas l'activité de ce dernier ni le droit du citoyen à s'adresser directement à lui. | UN | وبالمثل، تنص المادة ٨ من المرسوم بقانون رقم ٢٥، وهو قانون أساسي يتعلق بالنيابة العامة، على أن إعلان حالة الطوارئ لا يوقف نشاط النيابة العامة ولا حق المواطن في التوجه مباشرة إليها. |
127. Cette loi organique vient renforcer le droit du citoyen à l'information et la liberté d'expression dans le respect de la diversité des opinions. | UN | 127- عزز اعتماد هذا القانون الأساسي حق المواطن في الحصول على المعلومات، وفي حرية التعبير في إطار احترام تنوع الآراء. |
1982-1988 Délégué-assistant (Jurisconsulte) du Ministère d'État des droits et libertés du citoyen à Kinshasa. | UN | 1985-1988: مندوب مساعد (مستشار قانوني) في وزارة الدولة المكلفة بحقوق الإنسان وحريات المواطن في كينشاسا. |
155. Les lois libanaises régissant la santé publique. La plus flagrante déficience des lois libanaises, relatives à la santé publique est de ne pas consacrer un texte de loi qui stipule expressément le droit du citoyen à la santé et à l'accès aux services sanitaires. | UN | 155 - القوانين اللبنانية المتعلّقة بالصحة العامة: إن أبرز ما يشوب القوانين اللبنانية المتعلّقة بالصحة العامة هو عدم تكريس حق المواطن في الصحة وفي الوصول إلى المرافق الصحية في نصّ قانوني صريح. |
Le droit du citoyen à se défendre en justice, en particulier à être informé dans une langue qu'il comprend des charges qui pèsent contre lui (art. 37); | UN | حق المواطن في الدفاع، وخصوصاً في الحصول على معلومات بلغة يفهمها عن التهم الموجهة له (المادة 37)؛ |
Le droit du citoyen à obtenir réparation en cas de privation de liberté ou de condamnation sans aucun motif (art. 38); | UN | حق المواطن في الحصول على تعويض عن الضرر إذا حرم من الحرية أو أدين دون أي أسباب (المادة 38)؛ |
Le droit du citoyen à la liberté de circulation et de résidence (art. 39); | UN | حق المواطن في حرية التنقل واختيار محل إقامته (المادة 39)؛ |
Le droit du citoyen à l'inviolabilité de son domicile, au secret de sa correspondance et à la protection de ses données personnelles (art. 40 à 43); | UN | حق المواطن في حرمة البيوت وسرية المراسلات وحماية البيانات الشخصية (المواد 40-43)؛ |
À l'instar des législations comparables d'autres pays, le législateur marocain a organisé le domaine de la presse conformément au décret-loi du 15 novembre 1958 modifié le 3 octobre 2002 qui garantit la liberté de la presse, de l'impression, de l'édition et de la distribution des livres et énonce le droit du citoyen à l'information et le droit des divers médias d'accéder aux sources d'information. | UN | وعلى غرار باقي التشريعات في القانون المقارن نظم المشرع المغربي مجال الصحافة بمقتضى الظهير الصادر في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1958 المعدل في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2002، الذي نص على ضمان حرية إصدار الصحف والطباعة والنشر وترويج الكتب، وعلى حق المواطن في الإعلام والمعلومة وحق مختلف وسائل الإعلام في الوصول إلى مصادر الخبر. |