"du code civil prévoit" - Translation from French to Arabic

    • من القانون المدني على
        
    • من القانون المدني تنص على
        
    L'article 315 du Code civil prévoit que la majorité commence à l'âge de 18 ans accomplis. UN وتنص المادة ٥١٣ من القانون المدني على أن يبدأ سن الرشد متى بلغ الشخص ٨١ عاماً من العمر.
    L'article 1466 du Code civil prévoit également qu'entrent dans le cadre juridique des relations familiales le mariage, les parents proches, les parents par alliance et les enfants adoptés. UN وتنصّ المادة 1466 من القانون المدني على أن الزواج والقرابة والمصاهرة والتبني هي من العلاقات القانونية.
    L'article 4 du Code civil prévoit des droits civils pour la personne qui ne peuvent être restreints que par la loi. UN فتنص المادة 4 من القانون المدني على أنه لا يجوز تقييد الحقوق المدنية للشخص إلا بموجب القانون.
    En outre l'article 20 du Code civil prévoit que les accords internationaux auxquels Cuba est partie prévalent sur le droit national. UN وعلاوة على ذلك، فإن المادة 20 من القانون المدني تنص على أن للاتفاقات الدولية التي تكون كوبا طرفا فيها السبق على القانون المحلي.
    Sans préjudice de ce qui précède, l'article 1079 du Code civil prévoit l'obligation de réparer le préjudice causé à toute personne qui a été directement ou indirectement lésée. UN 176- ودون المساس بما سبق ذكره، يجب أن نشير إلى أن المادة 1079 من القانون المدني تنص على الالتزام بجبر الضرر لكل شخص لحق به ضرر مترتب عن إحدى الجرائم، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    L'article 952 du Code civil prévoit, pour le préjudice moral subi, une indemnisation pécuniaire dont le montant est décidé par le tribunal. UN وتنص المادة 952 من القانون المدني على دفع تعويض نقدي عن الضرر المعنوي الذي يلحق المشتكي وتبت المحكمة في مبلغ التعويض المدفوع.
    L'article 952 du Code civil prévoit, pour le préjudice moral subi, une indemnisation pécuniaire dont le montant est décidé par le tribunal. UN وتنص المادة 952 من القانون المدني على دفع تعويض نقدي عن الضرر المعنوي الذي يلحق المشتكي وتبت المحكمة في مبلغ التعويض المدفوع.
    Pour ce système matrimonial, l'article 277 du Code civil prévoit que la femme doit contribuer aux dépenses du couple avec le produit de ses actifs, proportionnellement à la valeur de ce produit par rapport au produit des actifs de son mari, sauf indication contraire dans le contrat de mariage. UN وفي نظام الزواج هذا، تنص المادة 277 من القانون المدني على أن المرأة ينبغي أن تشارك في تكاليف الزوجين من عائدات أصولها بنسبة تتناسب مع قيمة عائداتها مقارنة بقيمة عائدات زوجها، إلا إذا كان هناك نص آخر في عقد الزواج.
    L'article 1557 du Code civil prévoit également que chacun des époux a le droit de conclure des contrats et de contracter des dettes sans le consentement de l'autre. UN كما تنص المادة 1557 من القانون المدني على أن لكلٍ من الزوجين الحق في إبرام العقود والدخول في ديون دون موافقة التزامات الآخر.
    L'article 1.81 du Code civil prévoit également qu'une transaction qui est contraire à l'ordre public ou aux normes de la bonne moralité sera considérée nulle et non avenue. UN وتنص المادة 1-81 من القانون المدني على أن أي معاملة تكون منافية للنظام العام أو لقواعد حُسن الأخلاق تعتبر لاغية وباطلة.
    231. L'article 320 du Code civil prévoit aussi la protection des droits de l'enfant en matière d'héritage, ces droits étant acquis dès le moment de la conception. UN ٢٣١- وبالمثل تنص المادة ٣٢٠ من القانون المدني على صون حق الطفل في الإرث إذ يكتسب ذلك الحق فور مولده.
    92. L'article 222 du Code civil prévoit que les mineurs non émancipés qui ne sont pas soumis à l'autorité parentale sont protégés. UN حماية اليتامى ٢٩- تنص المادة ٢٢٢ من القانون المدني على توفير الحماية لﻷطفال القُصﱠر غير المأذون لهم بادارة أموالهم وغير الخاضعين للسلطة اﻷبوية.
    Ils ont à son égard droit et devoir de garde, de surveillance et d'éducation. " L'article 375 du Code civil prévoit: " Pendant le mariage, les père et mère exercent en commun leur autorité. " UN ومن حقهما وواجبهما حضانته واﻹشراف عليه وتعليمه " . وتنص المادة ٣٧٥ من القانون المدني على ما يلي: " يشترك اﻷب واﻷم، خلال الزواج، في ممارسة السلطة.
    L'article 1.80 du Code civil prévoit que toute transaction qui ne répond pas aux exigences des dispositions juridiques obligatoires sera considérée nulle et non avenue. UN 361- وتنص المادة 1-80 من القانون المدني على أن أي معاملة لا تستوفي متطلبات الأحكام التشريعية الإلزامية تكون لاغية وباطلة.
    L'article 3.94 du Code civil prévoit qu'un époux peut donner une procuration à l'autre pour gérer et utiliser leurs biens communs conjoints ou céder d'autres biens. UN 433- وتنص المادة 3-94 من القانون المدني على أنه يجوز لأحد الزوجين أن يمنح توكيلا رسميا للزوج الآخر لإدارة واستخدام الممتلكات المشتركة للزوجين أو للتصرف في أصول أخرى.
    Le paragraphe 3 de l'article 3.14 du Code civil prévoit l'unique cas - celui de la grossesse - où le tribunal peut autoriser une personne à se marier avant l'âge de 18 ans. UN 472- وتنص الفقرة 3 من المادة 3-14 من القانون المدني على حالة واحدة فقط - هي حالة الحمل - التي يجوز فيها للمحكمة أن تسمح لشخص أن يتزوج قبل بلوغ سن 18.
    287. Conformément aux exigences du Pacte, l'article 179 du Code civil prévoit qu'il est du devoir des parents, en proportion de leur position matérielle et sociale, de prendre soin de la vie et du bien-être de leurs enfants à charge, de leur assurer la nourriture, le logement et le vêtement, de s'en occuper, de les élever et de les éduquer. UN 287- وفقاً لاشتراطات العهد تنص المادة 179 من القانون المدني على أن من واجب الآباء، بحسب وضعهم الاجتماعي والمادي، رعاية الحياة والرفاه لدى الأطفال الذين يعتمدون عليهم وأن يوفروا لهم التغذية، أي أن يقدموا لهم الطعام والمسكن والملبس وأن يقوموا على رعايتهم وعلى تربيتهم وتعليمهم.
    L'article 206, paragraphe 20 du Code civil prévoit que le père et la mère conservent le droit de surveiller l'entretien et l'éducation de leurs enfants et sont tenus d'y participer en fonction de leurs ressources. UN وتنص المادة 206(20) من القانون المدني على أن الوالد والوالدة يحتفظان بحق رعاية وتربية أولادهما، ويلتزمان بالمشاركة فيهما تبعاً لمواردهما.
    Il ne s'agit cependant pas, dans ce cas, d'une obligation. Il convient également de souligner que l'article 348.1 du Code civil prévoit que toute personne âgée de 12 ans au moins lors du prononcé du jugement d'adoption et qui n'est pas privée de discernement, interdite ou en état de minorité prolongée, doit consentir ou avoir consenti à son adoption. UN 325- كما تجدر الإشارة إلى أن المادة 348-1 من القانون المدني تنص على أن أي شخص بلغ عمره الثانية عشرة على الأقل عند صدور حكم التبني ويتمتع بالإدراك، وهو غير معتوه ولا يعاني من إعاقة ذهنية، يجب أن يوافق أو يكون قد وافق على قرار تبنيه.
    Quant aux biens du mineur l'article 382 du Code civil prévoit: " Les père et mère ont, [...], l'administration et la jouissance des biens de leur enfant mineur " . UN أما فيما يتعلق بممتلكات القاصر فإن المادة ٣٨٢ من القانون المدني تنص على ما يلي: " يقوم اﻷب واﻷم ]...[، بإدارة ممتلكات إبنهما القاصر والانتفاع بها " .
    Le paragraphe 1 de l'article 92 du Code civil prévoit que " la séparation, la nullité du mariage ou le divorce ne dispensent pas les parents de leurs obligations envers leurs enfants " . UN فالمادة ٩٢)١( من القانون المدني تنص على أن: " الانفصال أو إلغاء الزواج أو الطلاق لا يعفي الوالدين من التزاماتهما نحو أطفالهما " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more