L'article 29 du Code d'instruction criminelle (C.I.C.) ferait, en outre, obligation aux fonctionnaires qui en ont connaissance de le dénoncer. | UN | وتنص المادة 29 من قانون الإجراءات الجنائية على أن من واجب الموظفين الذين يطلعون على هذا الأمر إدانته. |
La réhabilitation est quant à elle prévue d'une part par les articles 69 à 72 du Code pénal, et d'autre part par les articles 624 à 633 du Code d'instruction criminelle. | UN | ورد الاعتبار منصوص عليه في المواد 69 إلى 72 من قانون العقوبات من جهة، وفي المواد 624 إلى 633 من قانون الإجراءات الجنائية من جهة أخرى. |
La chambre des mises en accusation exerce un contrôle sur le cours de l'instruction en vertu des articles 136 à 136ter du Code d'instruction criminelle. | UN | 93- وتتحكم دائرة الاتهام في سير الإجراءات بموجب المواد من 136 إلى 136 مكرراً ثانياً من قانون الإجراءات الجنائية. |
Articles 28 sexies et 61 quarter du Code d'instruction criminelle | UN | المادتان 28 مكرراً خامساً و61 مكرراً ثالثاً من قانون التحقيقات الجنائية |
La restitution est établie aux articles 28 sexies et 61 quater du Code d'instruction criminelle, dont le contenu est repris en annexe 1. | UN | 105- إن إجراء إعادة الحق إلى نصابه منصوص عليه في المادتين 28 مكرراً خامساً و61 مكرراً ثالثاً من قانون التحقيقات الجنائية اللتين يرد مضمونهما في المرفق 1. |
Les autres délits en matière d'avortement dans le système juridique du Nigéria comprennent la fourniture de matériels dont on sait qu'ils seront utilisés pour l'avortement (article 230 du Code d'instruction criminelle). Le Code pénal prévoit également que toute personne qui commet intentionnellement un acte en vue de provoquer une fausse couche est passible de 14 ans d'emprisonnement. | UN | وهناك جرائم أخرى تتصل بالإجهاض في النظام القانوني النيجيري وتشمل تقديم مواد يعرف أنها سوف تستخدَم في الإجهاض - والبند 230 من مدونة القوانين الجنائية ومدونة قانون العقوبات تنص على أن أي شخص يقوم بفعل عن عمد ليسبب الإجهاض، يخضع لحكم بالسجن 14 سنة. |
A l'heure actuelle, l'article 5 du Code d'instruction criminelle dispose que tout Luxembourgeois qui, hors du territoire, s'est rendu coupable d'un crime puni par la loi luxembourgeoise peut être poursuivi et jugé dans le Grand-Duché de Luxembourg. | UN | تنص حاليا المادة 5 من قانون الإجراءات الجنائية على مقاضاة أي مواطن من مواطني لكسمبرغ يثبت أنه ارتكب، خارج إقليم لكسمبرغ، جريمة يعاقب عليها قانون لكسمبرغ، وعلى محاكمته في دوقية لكسمبرغ الكبرى. |
Par exemple, un seul des huit témoins ayant comparu, le ministère public a demandé le renvoi de l'affaire ainsi que le prévoit expressément dans ce cas l'article 286 du Code d'instruction criminelle. | UN | وعلى سبيل المثال، لم يتقدم سوى شاهد واحد من أصل ثمانية شهود، وطلبت النيابة تأجيل القضية كما تنص على ذلك صراحة المادة 286 من قانون الإجراءات الجنائية. |
L'article 29 du Code d'instruction criminelle fait obligation aux agents publics qui auraient eu connaissance d'une infraction d'en informer immédiatement le ministère public. | UN | 265- المادة 29 من قانون الإجراءات الجنائية تلزم الموظفين العموميين بإبلاغ النيابة العامة على الفور إذا علموا بحدوث جريمة. |
Le droit à l'information des victimes est également consacré à l'article 182, alinéa 2, l'article 195, alinéa 5 et 6 ou encore l'article 216quater, paragraphe 1, alinéa 5 du Code d'instruction criminelle. | UN | 277- ويكرس حق الضحايا في الحصول على المعلومات أيضاً في الفقرة 2 من المادة 182، وفي الفقرتين 5 و6 من المادة 195، أو في الفقرة الفرعية 5 من الفقرة 1 من المادة 216 مكرراً ثالثاً من قانون الإجراءات الجنائية. |
À tout le moins, le renvoi aurait permis au ministère public de s'enquérir des motifs de cette défaillance et/ou à la cour, en cas de défaillance injustifiée, d'user des pouvoirs que lui confère l'article 287 du Code d'instruction criminelle pour obtenir la comparution de tout ou partie de ces témoins. | UN | وعلى أي حال، سمح تأجيل القضية للنيابة بالتساؤل عن أسباب هذا الخلل و/أو للمحكمة أن تلجأ في حالة وجود خلل غير مبرر، إلى استخدام سلطتها بموجب المادة 287 من قانون الإجراءات الجنائية للحصول على مثول كافة هؤلاء الشهود أو بعضهم. |
- Le principe aut dedere aut judicare a été étendu aux infractions terroristes (art.7-4 nouveau du Code d'instruction criminelle); | UN | - تــم توسيع نطاق مبدأ " إما التسليم أو المحاكمة " ليشمل الجرائم الإرهابية (المادة 7-4 من قانون الإجراءات الجنائية الجديد)؛ |
- La poursuite et le jugement des infractions terroristes sont centralisés entre les mains du parquet et des juridictions de l'arrondissement judiciaire de Luxembourg (art. 26, par. 2, du Code d'instruction criminelle). | UN | - تنفرد النيابة العامة ومحاكم الدائرة القضائية للكسمبرغ بصلاحية المقاضاة والمحاكمة على ارتكاب الجرائم الإرهابية (الفقرة 2 من المادة 26 من قانون الإجراءات الجنائية). |
Les articles 88-1 et 88-2 du Code d'instruction criminelle, introduits par une loi du 26 novembre 1982, permettent actuellement au juge d'instruction d'ordonner, sous les conditions spécifiées par ces articles, l'utilisation de moyens techniques de surveillance et de contrôle de toutes les formes de communication. | UN | تنص المادتان 88-1 و 88-2 من قانون الإجراءات الجنائية اللتان وضعتا بموجب قانون 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1982، على أنه يجوز لقاضي التحقيق أن يأمر، في ظل الظروف المحددة في هاتين المادتين، باستخدام الوسائل التقنية للرصد والرقابة على جميع الاتصالات. |
93. On ne prend généralement de telles mesures que lorsqu'un enfant est connu pour ses tendances suicidaires, auquel cas il doit être surveillé de près par la personne qui en a la responsabilité ou placé sur demande du parquet dans le lieu prévu à l'article 330 du Code d'instruction criminelle. | UN | 93- هذه التدابير عادة لا تتخذ إلا في حالة ملاحظة سعي الطفل للانتحار ومن ثم يجب وضعه تحت مراقبة المسؤول عنه أو وضعه في محل معين بناء على طلب النيابة العامة وفقاً للمادة 330 من قانون الإجراءات الجنائية. |
d) La section 14 du Code d'instruction criminelle traite de questions liées à la poursuite de mineurs et établit des procédures spéciales pour la protection de ceux-ci, selon ce qui est décrit ci-dessous. | UN | (د) عالج الفصل الرابع عشر من قانون الإجراءات الجنائية مسائل محاكمة الأحداث وأقر إجراءات خاصة تهدف إلى حماية الأحداث وترد فيما يلي. |
Comme toute autorité publique, elles ont l'obligation de dénoncer aux autorités judiciaires (parquet) les crimes et délits dont elles ont connaissance dans l'exercice de leurs fonctions, ce, en application de l'article 29 du Code d'instruction criminelle. | UN | ويجب عليها مثلها مثل أي سلطة عامة أن تبلّغ السلطات القضائية (النيابة العامة) عن الجرائم والجنح التي هي على علم بها في إطار أداء وظائفها عملاً بالمادة 29 من قانون التحقيقات الجنائية. |
Le groupe < < Terrorisme > > a des missions de police judiciaire telles qu'elles sont définies par le livre 1er du Code d'instruction criminelle luxembourgeois, tandis que la Section < < Opérations spéciales > > a dans ses attributions celle de la recherche active et de la centralisation de renseignements relatifs à l'ordre public, le hooliganisme et du terrorisme au plan national et international. | UN | يقوم فريق " الإرهاب " بمهام الشرطة القضائية على النحو المحدد في الباب الأول من قانون التحقيقات الجنائية في لكسمبرغ، في حين يتولى قسم " العمليات الخاصة " مسؤولية التحريات العملية لتجميع المعلومات المتعلقة بالنظام العام، والشغب والإرهاب على الصعيدين الوطني والدولي. |
59. Mme de Souter (Belgique) dit qu'en vertu de la loi du 10 décembre 2009 sur la réforme de la Cour d'assise, la Cour est tenue d'exposer les motifs des décisions qu'elle rend en vertu du paragraphe 2 de l'article 334 du Code d'instruction criminelle. | UN | 59- السيدة دي سوتر (بلجيكا): قالت إن محكمة الجنايات ملزمة، بموجب القانون المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2009 المتعلق بإصلاح محكمة الجنايات، بتعليل القرارات المتخذة بموجب الفقرة 2 من المادة 334 من قانون التحقيقات الجنائية. |