"du code fédéral de procédure" - Translation from French to Arabic

    • من القانون الاتحادي للإجراءات
        
    • والقانون الاتحادي للإجراءات
        
    Projet de décret portant réforme de l'article 141 du Code fédéral de procédure pénale, Présenté en avril 2010. UN 4 - مشروع مرسوم لتعديل المادة 141 من القانون الاتحادي للإجراءات الجنائية. عُرض في نيسان/أبريل 2010.
    357. Pour sa part, la réforme de l'article 194 du Code fédéral de procédure pénale signale comme délits graves la corruption de mineurs et de personnes handicapées visée à l'article 201, et la pornographie infantile, visée à l'article 201 bis du Code pénal. UN 357 - أما تعديل المادة 194 من القانون الاتحادي للإجراءات الجنائية فيعتبر من الجرائم الخطيرة التغرير بالقصّر وعديمي الأهلية المنصوص عليه في المادة 201، واستغلال الأطفال في إنتاج المواد الإباحية المنصوص عليه في المادة 201 مكررا من القانون الجنائي.
    Conformément à l'article 113 du Code fédéral de procédure pénale, le ministère public et ses auxiliaires doivent enquêter d'office sur les infractions dont ils ont connaissance. UN 147- ووفقاً لأحكام المادة 113 من القانون الاتحادي للإجراءات الجنائية، تلتزم النيابة العامة والكيانات التابعة لها بالمباشرة بحكم الوظيفة بالتحقيق في الجرائم التي تطلع عليها.
    En outre, l'article 128 du Code fédéral de procédure pénale dispose que, lorsqu'une personne a été arrêtée ou qu'elle a comparu volontairement devant le ministère public fédéral, les mesures suivantes doivent être prises: UN 183- أما المادة 128 من القانون الاتحادي للإجراءات الجنائية فتنص، في حال احتجاز المتهم أو مثوله طوعاً أمام النيابة العامة الاتحادية، على ضرورة اتخاذ ما يلي من تدابير:
    Tout d'abord, en mai 2011, la loi sur les migrations est entrée en vigueur, suivie de la modification de plusieurs dispositions de la loi générale sur la population, du Code pénal fédéral, du Code fédéral de procédure pénale et d'autres textes juridiques qui avaient pour objet de garantir le respect des droits des migrants. UN 104- وعلى هذا النحو، دخل قانون الهجرة حيز النفاذ في البلاد في أيار/مايو 2011 كإطار قانوني محدد لهذه المسألة، وأُعيد فيه تأكيد أحكام قانون السكان العام، والقانون الاتحادي الجنائي، والقانون الاتحادي للإجراءات الجنائية، وتشريعات أخرى، بهدف كفالة احترام حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Au moment où elle est saisie, l'autorité judiciaire doit déterminer la légalité de la détention, conformément à l'article 16 de la Constitution et à l'article 134 du Code fédéral de procédure pénale. UN 222- لحظة تسلم شخص من الأشخاص، يتعين على السلطة القضائية التحقق من مشروعية عملية الاحتجاز، وفقاً لأحكام المادة 16 من الدستور و134 من القانون الاتحادي للإجراءات الجنائية.
    La disparition forcée de personnes est qualifiée d'infraction grave à l'article 194 du Code fédéral de procédure pénale et le Code pénal prévoit que quiconque commet une telle infraction encourt une peine de cinq à cinquante ans de prison. UN 86- ويصنف فعل الاختفاء القسري في خانة الجرائم الخطيرة، وفقاً لما هو منصوص عليه في المادة 194 من القانون الاتحادي للإجراءات الجنائية. وينص القانون الجنائي على عقوبة بالسجن تتراوح بين خمس سنوات وخمسين سنة لمن يرتكب تلك الجريمة.
    Au Mexique, selon l'article 194 du Code fédéral de procédure pénale, la disparition forcée constitue une infraction grave, passible d'une peine de cinq à quarante ans d'emprisonnement (art. 215B du Code pénal fédéral). UN 122- يصنف فعل الاختفاء القسري للأشخاص في المكسيك في خانة الجرائم الخطيرة وفق ما هو منصوص عليه في المادة 194 من القانون الاتحادي للإجراءات الجنائية. وتتراوح عقوبته بالسجن مدة تتراوح بين خمس سنوات وأربعين سنة، وفقاً لما هو منصوص عليه في المادة 215-باء من القانون الجنائي الاتحادي.
    Conformément aux dispositions des articles 1, 20 et 33 de la Constitution et de l'article 128 du Code fédéral de procédure pénale, les ressortissants étrangers qui commettent une infraction sur un territoire relevant de la juridiction mexicaine jouissent des mêmes droits que les citoyens mexicains. UN 137- ووفقاً لما هو منصوص عليه في المواد 1 و20 و33 من الدستور السياسي للولايات المكسيكية المتحدة، فضلاً عن المادة 128 من القانون الاتحادي للإجراءات الجنائية، يتمتع كل أجنبي يرتكب جريمة في الإقليم الخاضع لاختصاص المكسيك بنفس الحقوق التي يتمتع بها أي مواطن مكسيكي.
    S'agissant des victimes privées de liberté ou disparues, les plaignants et les proches de la victime peuvent avoir accès à l'information, conformément aux dispositions de l'article 20 de la Constitution et de l'article 141, alinéa A III), du Code fédéral de procédure pénale. UN 211- وفيما يتعلق بالضحايا المحرومين من حريتهم أو المفقودين، يمكن لمقدمي الشكاوى و/أو أسر الضحايا الوصول إلى المعلومات وفقاً لما هو منصوص عليه في المادة 20 من الدستور والمادة 141، الجزء ألف، البند ثالثاً من القانون الاتحادي للإجراءات الجنائية.
    L'article 7 du Code fédéral de procédure pénale dispose que les tribunaux fédéraux mexicains ont compétence pour les infractions commises à l'étranger si le Code pénal fédéral est applicable aux termes de ses articles 2 et 4, le tribunal compétent étant celui dans le ressort territorial duquel se trouve l'accusé. UN 18 - وتنص المادة 7 من القانون الاتحادي للإجراءات الجنائية على أن المحاكم الاتحادية المكسيكية لها ولاية قضائية على الجرائم المرتكبة في الخارج إذا انطبق عليها القانون الجنائي الاتحادي عملا بالمادتين 2 و 4، وأن المحكمة المختصة هي تلك التي يوجد المتهم في الإقليم الخاضع لولايتها.
    Selon l'article 2 du Code fédéral de procédure pénale, il incombe au ministère public de recevoir les plaintes ou requêtes dont il est saisi verbalement ou par écrit sur des faits susceptibles de constituer une infraction, d'effectuer ou d'ordonner tous les actes permettant d'établir le corps de l'infraction et la responsabilité supposée de l'inculpé, et de réparer le dommage. UN 145- وتنص المادة الثانية من القانون الاتحادي للإجراءات الجنائية على مسؤولية النيابة العامة عن تلقي البلاغات أو الشكاوى المقدمة شفوياً أو كتابياً بشأن الأفعال التي تشكل جريمة، فضلاً عن ممارسة جميع الإجراءات التي تفضي إلى التحقق من جوهر الجريمة ومسؤولية المتهم المحتملة، وإصدار الإذن بشأنها، فضلاً عن الأضرار الناتجة عنها.
    Aux termes de l'article 181 du Code fédéral de procédure pénale, les instruments, objets ou produits du délit, ainsi que les biens qui pourraient apparemment être liés à celui-ci, sont saisis (gelés) par l'autorité compétente (le Bureau du Procureur de la République ou l'autorité juridictionnelle) afin d'empêcher leur altération, leur destruction ou leur disparition. UN وتنص المادة 181 من القانون الاتحادي للإجراءات الجنائية على أن أدوات أو مواد أو نواتج الجريمة، والممتلكات التي تتوافر بشأنها مؤشرات تدل على أنها ذات صلة، أو يمكن أن تكون ذات صلة بالجريمة، يتحفظ عليها (أو تجمد) من قبل السلطة المختصة (مكتب المدعي العام، أو السلطة القضائية) من أجل ضمان عدم تبديل هذه الممتلكات أو تدميرها أو إخفائها.
    c) Du décret portant modification du Code pénal fédéral, du Code fédéral de procédure pénale et de la loi fédérale sur la criminalité organisée, pour ce qui a trait à l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales (2007). UN (ج) المرسوم المعدل لقانون العقوبات الاتحادي، والقانون الاتحادي للإجراءات الجنائية، وقانون الجريمة المنظمة الاتحادي فيما يتعلق بالاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية (2007).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more