Il ressort des rapports communiqués à l'OMI que sept États semblent avoir mis en œuvre certains aspects du Code ISPS, notamment pour ce qui est de l'élaboration de plans de sécurité des installations portuaires. | UN | وتفيد التقارير التي تلقّتها المنظمة البحرية الدولية بأن سبع دول نفّذت، فيما يبدو، المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية من بعض جوانبها، ومن ذلك وضع خطط لكفالة أمن المرافق المرفئية. |
Quatorze États ont partiellement mis en place un cadre juridique pour la mise en œuvre d'instruments, de codes et de normes de sécurité maritime, mais 18 États ont communiqué des informations insuffisantes sur l'application du Code ISPS. | UN | فقد استحدثت أربع عشرة دولة جزئيا إطارا قانونيا لتنفيذ الصكوك والقوانين والمعايير المتعلقة بالأمن البحري، لكن 18 دولة لم تقدم معلومات كافية عن تنفيذ المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية. |
- Transmission à l'Organisation maritime internationale (OMI) du rapport Algérie sur l'état de mise en œuvre du Code ISPS. | UN | - إرسال تقرير الجزائر عن حالة تنفيذ المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية إلى المنظمة البحرية الدولية. |
À signaler que le Royaume du Maroc a notifié à l'Organisation maritime internationale (OMI), la déclaration de conformité des installations portuaires et des navires marocains aux dispositions du Code ISPS. | UN | ويجدر بالإشارة أن المملكة المغربية قد أشعرت المنظمة البحرية الدولية ببيان مطابقة المنشآت المرفئية والسفن المغربية لأحكام المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية. |
- Équipement des services en matériel scanners par rayon X dans le cadre de l'application par le Maroc du Code ISPS. | UN | - تجهيز الدوائر الجمركية بأجهزة المسح الضوئي بالأشعة السينية في إطار تطبيق المغرب للمدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية. |
En application de cet Instrument juridique, le Maroc a mis en place un Comité national sous la tutelle du Département du transport, chargé de l'évaluation des dispositifs prévus par les directives du Code ISPS. | UN | وتطبيقا لهذا الصك القانوني، أنشأ المغرب لجنة وطنية تحت وصاية وزارة النقل، عهد إليها بتقييم الأدوات التي تنص عليها توجيهات المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية. |
Les installations portuaires du Myanmar ne reçoivent pas de déclaration de conformité si elles n'appliquent pas les instructions du Code ISPS et de l'autorité désignée. | UN | ولا تمنَح المرافق المرفئية بميانمار شهادة تمام الامتثال في حالة عدم اتباعها وتنفيذها لما جاء في المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية ولتعليمات السلطات المعينة. |
Les propriétaires et les opérateurs des installations portuaires singapouriennes, ainsi que les propriétaires de navires singapouriens et étrangers sont tenus, en vertu du Code ISPS, d'évaluer les conditions de sécurité, d'élaborer des programmes en matière de sécurité, de former des agents de sécurité et d'organiser régulièrement des exercices de sécurité. | UN | وتقتضي المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية أن يقوم أصحاب المرافق المرفئية ومتعهدوها في سنغافورة، فضلا عن أصحاب السفن بسنغافورة والسفن الأجنبية، بإجراء تقييمات أمنية، ووضع خطط أمنية، وتدريب ضباط الأمن، وإجراء تداريب وتمارين منتظمة لمواجهة المخاطر في المرافق المرفئية والسفن التابعة لهم. |
L'objectif visé à travers cette réorganisation est de répondre aux impératifs du Code ISPS de manière à mieux prendre en charge les nouvelles exigences en matière de sûreté et de sécurité à l'intérieur des ports et des navires et s'adapter aux standards internationaux en matière de sécurisation des opérations qui s'opèrent entre les navires et les installations au sol. | UN | والهدف المنشود من إعادة التنظيم هذه هو الوفاء بالالتزامات التي تفرضها المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية بما يضمن الاستجابة للمتطلبات الجديدة في مجال السلامة والأمن داخل الموانئ وعلى متن السفن، والتقيد بالمعايير الدولية المتعلقة بضمان أمن العمليات التي تجري بين السفن والمنشآت البرية. |
La sécurité portuaire s'inscrit dans le cadre du Code ISPS, en vigueur depuis le 1er juillet 2004, et une législation sur la question est en chantier. | UN | وتعالج المسائل الأمنية في الموانئ البحرية في إطار المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية السارية المفعول منذ 1 تموز/يوليه 2004، ويجري حاليا إعداد تشريع خاص. |
Tous les États parties à la Convention SOLAS étaient tenus d'appliquer les prescriptions du Code ISPS à dater du 1er juillet 2004. | UN | وأصبح تنفيذ متطلبات المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية ملزما بالنسبة لجميع الدول الأعضاء في الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر اعتباراً من 1 تموز/يوليه 2004. |
Progrès réalisés dans le cas des neuf installations qui ne respectaient pas les critères du Code ISPS (p. 9 du quatrième rapport révisé). | UN | التقدم المحرز بشأن المرافق التسعة التي لا تفي بمعايير المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية (الصفحة 7 من التقرير الرابع بصيغته المستكملة). |
Les résultats ont été publiés dans un rapport intitulé < < Maritime security: ISPS Code implementation, costs and related financing > > (Sûreté maritime : mise en œuvre, coûts et financement connexe du Code ISPS) (UNCTAD/SDTE/TLB/2007/1). | UN | وصدرت نتائج هذه الدراسة في تقرير بعنوان " الأمن البحري: تنفيذ المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية وتكاليفها وما يتصل بها من مسائل التمويل " (UNCTAD/SDTE/TLB/2007/1). |
La partie A du Code ISPS est devenue obligatoire en 2004 et de nombreux États ont indiqué dans les documents qu'ils ont soumis au Comité 1540 qu'ils l'appliquaient. | UN | وأصبح الجزء ألف من المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية إلزاميا في عام 2004، وأشارت دول عديدة إلى امتثالها لأحكامه في تقاريرها المقدمة إلى اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 (2004). |
Ce Comité a entamé ses travaux, qui consistent en un état des lieux sur le plan de la sécurité, en une analyse des risques et en l'élaboration de plans pour la sûreté des navires et des ports, compte tenu du Code ISPS et du règlement (CE) N° 725/2004. | UN | وبدأت اللجنة عملها الذي ينطوي علي تحليل الوضع الأمني وتحليل المخاطر ووضع خطط أمنية للسفن والموانئ. والأساس الذي يرتكز عليه ذلك هو المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية واللائحة التنظيمية للبرلمان الأوروبي والمجلس رقم 725/2004. |
62. Les mesures de sécurité convenues au niveau international, à savoir l'adoption du Code ISPS de l'OMI qui est entré en vigueur le 1er juillet 2004, sont sans doute trop récentes pour que l'on puisse évaluer précisément leurs incidences sur le trafic de marchandises. | UN | 62- وربما تكون تدابير الأمن التي اعتُمدت على المستوى الدولي في شكل المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية التابعة للمنظمة الجمركية الدولية، والتي دخلت حيز التنفيذ في 1 تموز/يوليه 2004، حديثة العهد إلى درجة يتعذر على النحو الواجب تقييم آثارها على تدفقات المرور. |
:: Le secteur maritime, en particulier pour la mise en place du Code ISPS (selon les exigences de l'OMI en matière de sûreté maritime), des formations, une évaluation des installations portuaires et navires, la préparation du plan de sûreté portuaire ainsi que pour l'élaboration d'une réglementation comorienne sur la sûreté maritime; | UN | :: في القطاع البحري، لا سيما لتطبيق المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية (وفقا لمتطلبات المنظمة البحرية الدولية بشأن السلامة البحرية)، وبرامج التدريب، وتقييم المنشآت في المرافئ ومرافق الشحن؛ وإعداد خطة لسلامة المرافئ؛ ووضع أنظمة السلامة البحرية لجزر القمر؛ |
C'est pourquoi l'OMI a publié des directives sur la permission de descendre à terre et l'accès aux navires dans le cadre du Code ISPS (voir MSC/Circ.1112), directives qui soulignent l'importance de trouver dans les installations portuaires un équilibre entre les besoins de sécurité et les besoins des navires et de leurs équipages. | UN | وفي ذلك الشأن نشرت المنظمة البحرية الدولية إرشادات بشأن الإذن بالنزول إلى اليابسة والوصول إلى السفن بمقتضى المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية (انظر MSC/Circ.1112)، حيث شددت على أهمية أن تلتمس المرافق المرفئية إقامة توازن بين احتياجات الأمن واحتياجات السفن وطواقم بحارتها. |
Le Ministre des transports et des communications, le Ministre de l'intérieur et le Ministre des finances ont pris ensemble le Règlement n° 53/2004 d'application du Code ISPS. | UN | وقام كل من وزير النقل والاتصالات ووزير الداخلية ووزير المالية بإصدار القانون المشترك رقم 2004/53 المنفذ للمدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية . |