Lutte et adoption de la législation et stratégie nationale conformément aux recommandations du Comité de la CEDAW | UN | مكافحة هذه الممارسة واعتماد قوانين واستراتيجية وطنية طبقا لتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة |
Les troisième, quatrième et cinquième rapports nationaux de l'Autriche comprenant les recommandations du Comité de la CEDAW ont été publiés également sur le site du Web du Département des femmes pendant la période en question. | UN | وتم أيضا وضع تقارير النمسا الوطنية الثالث والرابع والخامس بما في ذلك توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على موقع دائرة المرأة أثناء الفترة التي يغطيها التقرير. |
Il y a une évaluation en profondeur de la levée de l'interdiction des maisons closes, donc de la mise en œuvre de la recommandation 22 du Comité de la CEDAW. | UN | مابرح التقييم المتعمق تجري بشأن رفع الحظر على المواخير، لتنفذ بذلك التوصية 22 الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Les articles avaient une approche axée sur les droits et ont souligné les 16 articles de la Convention ainsi que les recommandations spécifiques du Comité de la CEDAW. | UN | وتركِّز تلك المقالات على حقوق المرأة، وأبرزت المواد الست عشرة المتعلقة بحقوق الإنسان في الاتفاقية وكذلك التوصيات الخاصة الصادرة عن لجنة الاتفاقية. |
Des données relatives à leurs activités seront recueillies conformément à la recommandation 16 du Comité de la CEDAW. | UN | وسيتم جمع البيانات بشأن أنشطتهم طبقا للتوصية 16 للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Pour être sûr que les contre rapports continueront à être produits, j'ai demandé au Réseau d'en élaborer un à l'intention du Comité de la CEDAW sur le cinquième rapport gouvernemental. | UN | وصعب أن نقول متى سيحدث هذا، نظراً لأن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لم تحدد بعد موعداً لإجراء مناقشاتها بشأن التقرير الحكومي الخامس. |
Dans ce cadre transpartisan, les parlementaires ont discuté en mai 2008 des recommandations du Comité de la CEDAW et ont étudié la manière de donner du poids à ces recommandations au Liechtenstein. | UN | وفي هذا الإطار الذي يعبر الخطوط الحزبية، ناقشت عضوات البرلمان توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في أيار/مايو 2008 وبحثن كيفية إعطاء التوصيات وزنا أكبر في ليختنشتاين. |
Le gouvernement considère que les vues des organisations non gouvernementales sont importantes pour l'application de la Convention Aussi estce pourquoi il a chargé le Réseau néerlandais de la Convention d'élaborer un contre rapport pour accompagner le 5è rapport gouvernemental du Comité de la CEDAW. | UN | وهذا ما دعاها إلى تكثيف الشبكة الهولندية المعنية باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة إلى إصدار تقرير ظل يُرفق بالتقرير الحكومي الخامس المرفوع إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
En outre, le Ministère fédéral de la question des femmes, dans son rapport au Conseil des ministres le 20 juin 2000, a informé le Gouvernement fédéral autrichien de la conduite et de la teneur de l'intervention de l'Autriche à la vingt-troisième réunion du Comité de la CEDAW. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أبلغت الوزارة الاتحادية المعنية بشؤون المرأة في تقريرها المقدم إلى مجلس الوزراء في 20 حزيران/يونيه 2000 الحكومة الاتحادية النمساوية بمسلك ومضمون مراجعة تقرير النمسا في الجلسة 23 التي عقدتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Le présent rapport a été établi sous la supervision du Comité de la CEDAW de Vanuatu nommé par le Premier ministre en avril 2003 et qui comprend huit femmes et cinq hommes représentant à la fois l'État et des organisations non gouvernementales. L'équipe chargée du projet avait ses bureaux au Ministère de la condition féminine et relevait du cabinet du Premier Ministre. | UN | وهذا التقرير صادر في إطار توجيه اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في فانواتو، التي شكلها السيد رئيس الوزراء في نيسان/أبريل 2003، والتي تتألف من ثماني نساء وخمسة رجال، ممن يمثلون كلا من الحكومة والمنظمات غير الحكومية, أما الفريق الذي تولى وضع هذا التقرير فقد كان يعمل بإدارة شؤون المرأة تحت إشراف مكتب رئيس الوزراء, |
99. Actuellement, on s'efforce de multiplier et de renforcer les mesures visant à mettre au point une nouvelle législation s'appuyant sur les droits énoncés dans la Convention, à l'invoquer dans les procédures judiciaires et à la diffuser afin qu'elle soit appliquée en matière de défense et d'exigibilité des droits de la femme, conformément aux recommandations du Comité de la CEDAW. | UN | 99- ويجري حالياً بذل جهود لتكثيف الأعمال الجاري تنفيذها وتوسيع نطاقها فيما يتعلق بوضع إطار لتشريع جديد بشأن الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، وعملية الاحتجاج بالاتفاقية في الدعاوى القضائية، ونشر الاتفاقية بغية استخدامها في الدفاع عن حقوق المرأة وإعمالها، كما أوصت بذلك اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
:: Systématisation de l'expérience du Secrétariat présidentiel à la condition féminine et proposition de réponse politique aux recommandations du Comité de la CEDAW. | UN | :: تنظيم خبرة أمانة الرئاسة لشؤون المرأة، وكذلك اقتراح رد سياسي على توصيات لجنة الاتفاقية. |
Par ailleurs, il engage toutes ses institutions dans l'effort tendant à éliminer les causes d'inégalité entre les sexes compte tenu du caractère global de la convention et à donner suite aux recommandations du Comité de la CEDAW. | UN | وفي الوقت ذاته فإنها تكرس كل مؤسساتها لبلوغ الهدف المتمثل في النظر في أسباب انعدام المساواة بين الجنسين، التزاما بالطابع المتكامل للاتفاقية، وتنفيذا لتوصيات لجنة الاتفاقية. |
L'État guatémaltèque a analysé et examiné la recommandation du Comité de la CEDAW, en vue de l'institutionnalisation de la Commission sur le féminicide. | UN | 177 - وقد حللت دولة غواتيمالا ودرست توصية لجنة الاتفاقية بشأن التنظيم المؤسسي للجنة المعنية بقتل الإناث. |
Examinés à la lumière des recommandations du Comité de la CEDAW et des recommandations spéciales formulées par le Comité après examen du quatrième Rapport présenté par la République de Colombie audit Comité1 2.1. | UN | نوافق على التوصيات العامة للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والتوصيات الخاصة التي اتخذتها هذه اللجنة بشأن تحديث التقرير الرابع المقدم من جمهورية كولومبيا إلى اللجنة المذكورة(1)، |