"du comité international de la croix-rouge à" - Translation from French to Arabic

    • لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في
        
    • اللجنة الدولية للصليب الأحمر في
        
    D'après des membres du Comité international de la Croix-Rouge à Djenine, 15 maisons auraient été démolies par les Israéliens au cours des cinq dernières semaines. UN وأفادت مصادر لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في جنين أن الاسرائيليين نسفوا ١٥ منزلا خلال اﻷسابيع الخمسة الماضية.
    C'est ainsi qu'elle a fait une conférence sur les crimes de guerre au siège du Comité international de la Croix-Rouge à Genève. UN فقد قامت مثلا بإلقاء محاضرة في مقر لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في جنيف، عن جرائم الحـرب.
    En outre, le Haut Commissaire a rencontré l'actuel et l'ancien chefs du Bureau du Comité international de la Croix-Rouge à Dili. UN وباﻹضافة إلى ذلك، اجتمع المفوض السامي بالرئيس الحالي والرئيس السابق لمكتب لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في ديلي.
    La fermeture du bureau du Comité international de la Croix-Rouge à Luanda était le signe de l'irréversibilité du processus de paix et de réconciliation. UN وإغلاق مكتب اللجنة الدولية للصليب الأحمر في لواندا هو دليل على أن عملية السلام والوفاق اتخذت مساراً لا رجعة فيه.
    Il a ensuite été transféré ailleurs en Cisjordanie, après quoi les trois autres membres du CLP ont cherché refuge dans les bureaux du Comité international de la Croix-Rouge à Jérusalem-Est, où ils se trouvaient encore au moment de la finalisation du présent rapport. UN ونُقل لاحقاً إلى مكان آخر في الضفة الغربية وعندئذ لجأ الأعضاء الثلاثة الآخرون إلى مكاتب اللجنة الدولية للصليب الأحمر في القدس الشرقية، حيث مكثوا حتى تاريخ الانتهاء من إعداد هذا التقرير.
    Sa délégation estime que le projet de résolution aurait dû utiliser les termes convenus lors de la réunion de décembre 1995 du Comité international de la Croix-Rouge à Genève. UN وأعرب عن رأي وفده أنه كان ينبغي أن يستعان في مشروع القرار بالصياغة المتفق عليها في شأن الجزاءات في اجتماع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في جنيف في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥.
    Dans un tract affiché près du bâtiment du bâtiment du Comité international de la Croix-Rouge à Ramallah, le mouvement Hamas a revendiqué ce double attentat-suicide, réclamant la libération de son chef spirituel, le cheik Ahmed Yassin, du chef du mouvement Hezbollah, le cheik Abdul Karim Obeid, et d'autres personnes détenues pour des raisons de sécurité ou faisant l'objet de mesures de détention administrative. UN وفي منشور علق قرب مبنى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في رام الله، أعلنت حركة حماس عن مسؤوليتها عن حادث التفجير المزدوج وطالبت بإخلاء سبيل زعيمها الروحي الشيخ أحمد ياسين وزعيم حزب الله الشيخ عبد الكريم عبيد وعدد آخر من السجناء اﻷمنيين والمحتجزين اﻹداريين.
    Des installations humanitaires comme l'hôpital du Comité international de la Croix-Rouge à Kigali ont essuyé des tirs à maintes reprises, l'attaque la plus récente étant celle du 19 juin 1994 qui a fait un mort et plusieurs blessés. UN وباﻹضافة الى ذلك تعرضت مرافق إنسانية مثل المستشفى الذي تديره لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في كيغالي للنيران في مناسبات متكررة، كان آخرها في ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤، عندما قتل شخص وأصيب عدة أشخاص آخرين بجراح.
    Le 27 août, la grève générale se poursuivait avec des femmes résidentes qui ont organisé une protestation et ont occupé l'entrée des bureaux du Comité international de la Croix-Rouge à Majdal Shams. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 28 août) UN واستمر اﻹضراب العام يوم ٢٧ آب/أغسطس حيث قامت نساء القرية بالاحتجاج بأسلوب الجلوس خارج مكاتب لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في مجدل شمس. )هآرتس، جروسالم بوست، ٢٨ آب/أغسطس(
    Le 21 avril 1999, la population arabe syrienne du Golan occupé a organisé un sit-in devant le bureau du Comité international de la Croix-Rouge à Majdal Shams pour protester contre les pratiques inhumaines que les Israéliens faisaient subir à leurs concitoyens purgeant des peines de prison en Israël, et en particulier aux personnes détenues depuis 1985 dont les noms suivent : UN " وفي ٢١ نيسان/أبريل ١٩٩٩، قام السكان العرب السوريون بالجولان المحتل بالاعتصام أمام مكتب لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في مدينة مجدل شمس احتجاجا على الممارسات اﻹسرائيلية غير اﻹنسانية ضد زملائهم المواطنين الذين يقضون مدد عقوبة في السجون ومراكز الاعتقال اﻹسرائيلية، لا سيما اﻷشخاص التالين الذين احتجزوا منذ عام ١٩٨٥:
    De fait, le 26 mars 2002, le Ministère iraquien des affaires étrangères a officiellement informé le chef de la délégation du Comité international de la Croix-Rouge à Bagdad qu'il était disposé à faire le nécessaires pour mettre en oeuvre cette initiative. UN وفعلا أبلغت وزارة الخارجية رئيس بعثة اللجنة الدولية للصليب الأحمر في بغداد بتاريخ 26 آذار/مارس 2002 رسميا استعدادها لاتخاذ ما يلزم لوضع هذه المبادرة موضع التنفيذ.
    Le 29 mai, les locaux du Comité international de la Croix-Rouge à Jalalabad ont essuyé un attentat-suicide, qui a tué un civil et en a blessé deux. UN وفي 29 أيار/مايو، تعرّضت مباني اللجنة الدولية للصليب الأحمر في جلال أباد لهجوم انتحاري أسفر عن مقتل أحد المدنيين وجرح اثنين.
    Dans la déclaration prononcée au nom du Comité international de la Croix-Rouge à l'issue de la Conférence de Dublin, il a été conclu que la Conférence avait relevé le défi mentionné par le Président Kellenberger, et ce, de façon déterminante, au nom de l'humanité. UN وخلص البيان الذي أُلقي بالنيابة عن اللجنة الدولية للصليب الأحمر في جلسة اختتام المؤتمر إلى أن المؤتمر قد واجه التحدي الذي أشار إليه الرئيس كيلينبرغر، وأنه قد " قام بذلك بحزم لصالح الإنسانية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more