"du comité lui-même" - Translation from French to Arabic

    • اللجنة نفسها
        
    • اللجنة ذاتها
        
    • واللجنة نفسها
        
    • المتفرغ واللجنة
        
    Elle traite en outre du rôle du Comité lui-même par rapport à ces réserves. UN كما يتناول دور اللجنة نفسها فيما يتصل بالتحفظات.
    Elle traite en outre du rôle du Comité lui-même par rapport à ces réserves. UN كما يتناول دور اللجنة نفسها فيما يتصل بالتحفظات.
    Elle traite en outre du rôle du Comité lui-même par rapport à ces réserves. UN كما يتناول دور اللجنة نفسها فيما يتصل بالتحفظات.
    La référence au Comité international de la Croix-Rouge a été supprimée à la demande du Comité lui-même, qui souhaitait que l’on retienne une formule plus neutre. UN وجرى حذف اﻹشارة إلى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بناء على طلب اللجنة ذاتها التي تريد الاحتفاظ بصيغة أكثر اتساما بالحياد.
    Elle traite du rôle des Etats parties par rapport aux réserves formulées par d'autres Etats parties. Elle traite en outre du rôle du Comité lui-même par rapport à ces réserves. UN ويعالج التعليق دور الدول اﻷطراف فيما يتصل بالتحفظات التي تبديها دول أطراف أخرى كما يتناول، باﻹضافة إلى ذلك، دور اللجنة ذاتها فيما يتعلق بهذه التحفظات.
    Il tiendra également compte des résultats des consultations qui auront lieu en 1995 entre son président et le Président du Conseil économique et social dans le cadre des décisions pertinentes de l'Assemblée, du Conseil et du Comité lui-même. UN كما ستسترشد اللجنة بنتائج المشاورات اﻷخرى التي ستجري في عام ١٩٩٥، بين رئيسها ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إطار ما يتصل بالموضوع من مقررات للجمعية العامة والمجلس واللجنة نفسها.
    27. L'établissement de la liste des attributions du Comité lui-même et de celles de son président est en voie d'achèvement, l'accent étant mis sur le fait que le Comité doit assumer la responsabilité de ses décisions et recommandations et qu'il faut qu'il joue un rôle préventif. UN ٢٧ - ويجري حاليا وضع مجموعة من الاختصاصات لكل من الرئيس المتفرغ واللجنة في صيغتها النهائية، مع التأكيد على مسؤولية اللجنة عن قراراتها وتوصياتها وعلى ضرورة استباقها لﻷمور.
    Elle traite en outre du rôle du Comité lui-même par rapport à ces réserves. UN كما يتناول دور اللجنة نفسها فيما يتصل بالتحفظات.
    Elle traite en outre du rôle du Comité lui-même par rapport à ces réserves. UN كما يتناول دور اللجنة نفسها فيما يتصل بالتحفظات.
    Elle traite en outre du rôle du Comité lui-même par rapport à ces réserves. UN كما يتناول دور اللجنة نفسها فيما يتصل بالتحفظات.
    Elle traite en outre du rôle du Comité lui-même par rapport à ces réserves. UN كما يتناول دور اللجنة نفسها فيما يتصل بالتحفظات.
    En revanche, la participation de ces représentants aux séances du Comité lui-même lui paraît impossible, faute de temps. UN ولكن بدا له أن مشاركة هؤلاء الممثلين في جلسات اللجنة نفسها هو أمر مستحيل بسبب ضيق الوقت.
    Le Comité a en effet établi que le renforcement de la coopération internationale dans l'exploration et l'utilisation pacifiques de l'espace extra-atmosphérique implique une amélioration, chaque fois que cela est nécessaire, des méthodes et des procédures de travail du Comité lui-même. UN وقد استخلصت اللجنة، في واقع اﻷمر، أن تعزيز التعاون الدولي في استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية يتضمن الحاجة الى أن تقوم اللجنة نفسها بتحسين أساليب وأشكال عملها متى اقتضت الضرورة ذلك.
    ∙ Continuer de collaborer avec le Département de la promotion de la femme afin de renforcer les liens entre les ONG et le Comité créé par la CEDAW et les activités du Comité lui-même. UN ● مواصلة التعاون مــع شعبة النهوض بالمرأة في الجهود المبذولة لتعزيز تفاعل المنظمات غير الحكوميــة مــع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وعمل اللجنة نفسها.
    Il partage néanmoins l'opinion exprimée par la délégation iranienne, et estime que modifier le mandat du Sous-Comité ou du Comité lui-même ne relève pas de ce dernier, mais de l'Assemblée générale. UN غير أنه شاطر الوفد اﻹيراني رأيه، وارتأى أن تعديل ولاية اللجنة الفرعية أو ولاية اللجنة نفسها ليس من اختصاص هذه اﻷخيرة، بل من اختصاص الجمعية العامة.
    Composé des cinq membres du bureau et représentant par conséquent les cinq groupes régionaux, ce groupe de contact est chargé GE.94-65299 (F) de faciliter l'examen des questions relatives au secrétariat permanent et les consultations correspondantes en recueillant des informations et des avis et en les analysant sans entraver l'action du Comité lui-même sur ces questions. UN والهدف من إنشاء هذا الفريق، المكون من أعضاء المكتب الخمسة والممثل بالتالي للمجموعات اﻹقليمية الخمس، هو تيسير النظر في المسائل المتعلقة باﻷمانة الدائمة والتشاور حول ذلك الموضوع، عن طريق جمع وتحليل المعلومات واﻵراء دون تحميل اللجنة نفسها عبء اﻷعمال المتعلقة بهذه المسائل.
    Si l'on prend toujours l'exemple du Comité des droits de l'homme, il est instructif de noter que, de l'avis du Comité lui-même, on donne trop souvent une interprétation étroite du droit à la vie. UN واستمرارا لمثال اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، تجدر الاشارة إلى أن اللجنة ذاتها لاحظت أن الحق في الحياة كثيرا جدا ما فسﱢر تفسيرا ضيقا.
    D'autres progrès importants ont été accomplis essentiellement au sein du Comité lui-même. UN 39 - وقد وقعت تطورات هامة أخرى أساسا داخل نطاق اللجنة ذاتها.
    De surcroît, outre que ces textes sont dépourvus de préambule, sauf celui qui figure à la section B du chapitre IV du rapport, on voit mal s’ils doivent faire l’objet d’une déclaration ou d’une résolution de l’Assemblée générale, du Comité lui-même ou d’un autre organe, ce qui tend à accentuer le solipsisme qui caractérise les travaux du Comité. UN وعلاوة على ذلك، وإلى جانب افتقار النصوص للديباجة، ما عدا النص الوارد في الجزء باء من الفصل الرابع من التقرير، فإننا لا نعلم يقينا هل ينبغي أن يصدر بتلك النصوص إعلان أو قرار تتخذه الجمعية العامة أو اللجنة ذاتها أو جهاز آخر، اﻷمر الذي ينزع إلى زيادة حدة التصورية اﻷحادية التي تسم أعمال اللجنة.
    Il tiendra également compte des résultats des consultations qui auront lieu en 1994 entre son président et le Président du Conseil économique et social dans le cadre des décisions pertinentes de l'Assemblée, du Conseil et du Comité lui-même. UN كما أنها ستسترشد بنتائج المشاورات اﻷخري التي ستجري في عام ١٩٩٤، بين رئيسها ورئيس المجلس الاقتــصادي والاجتــماعي في إطــار ما يتصل بالموضوع من مقررات للجمعية العامة والمجلس واللجنة نفسها.
    Il tiendra également compte des résultats des consultations qui auront lieu en 1993 entre son président et le Président du Conseil économique et social dans le cadre des décisions pertinentes de l'Assemblée, du Conseil et du Comité lui-même. UN كما أنها ستسترشد بنتائج المشاورات اﻷخــرى التي ستجرى فــي عام ٣٩٩١، بيــن رئيسها ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي فــــي إطار ما يتصل بالموضوع من مقررات للجمعية العامة والمجلس واللجنة نفسها.
    33. L'établissement de la liste des attributions du Comité lui-même et de celles de son président est en voie d'achèvement, l'accent étant mis sur le fait que le Comité doit assumer la responsabilité de ses décisions et recommandations et qu'il faut qu'il joue un rôle préventif. UN ٣٣ - ويجري حاليا وضع مجموعة من الاختصاصات لكل من الرئيس المتفرغ واللجنة في صيغتها النهائية، مع التأكيد على مسؤولية اللجنة عن قراراتها وتوصياتها وعلى ضرورة استباقها لﻷمور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more