:: Assurer une certaine complémentarité entre les échanges commerciaux, et le développement durable et les produits écologiques issus du commerce équitable; | UN | :: تعزيز الدعم المتبادل بين التجارة والتنمية المستدامة ومنتجات التجارة العادلة الصديقة للبيئة |
Grâce aux revenus supplémentaires qu'ils tirent du commerce équitable, les membres ont pu envoyer leurs enfants à l'école au lieu de les garder à travailler à la maison. | UN | وبالنسبة للأعضاء فإن عائدات التجارة العادلة كانت تعني الفرق بين إرسال أطفالهم إلى المدرسة أو إبقائهم في البيت للعمل. |
La main-d'œuvre des pays moins avancés et des pays en développement insulaires doit pouvoir circuler librement vers le monde industrialisé, la libre circulation de la main-d'œuvre étant un élément essentiel du commerce équitable. | UN | كما ينبغي السماح للأيدي العاملة من أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية النامية بالانتقال بحرية إلي العالم الصناعي، حيث أن حرية حركة الأيدي العاملة عنصر حاسم في التجارة العادلة. |
Les organismes du < < commerce équitable > > veillent rigoureusement notamment à l'application des droits énoncés à l'article 7. | UN | وتكفل هيئات " التجارة المنصفة " على وجه الخصوص وبصرامة إعمال الحقوق المنصوص عليها في المادة 7 من العهد. |
Contribution de la CNUCED au développement du mouvement du commerce équitable | UN | إسهام الأونكتاد في تطوير حركة التجارة المنصفة |
Cela signifie que même si un producteur, dans un pays en développement, a adapté sa production aux critères du commerce équitable, il ne peut être certain qu'elle sera vendue au prix du commerce équitable. | UN | وهذا يعني أنه حتى إذا حول المنتج في البلدان النامية إنتاجه لكي يفي بمعايير التجارة المنصفة، فإنه لا يمكنه أن يتأكد من أن إنتاجه سوف يباع بسعر التجارة المنصفة. |
Le Forum a sollicité l'appui de la délégation indonésienne et de délégations africaines pour faire en sorte que leurs déclarations traitent du problème de la dette, du commerce équitable et du financement du développement. | UN | وتدخل المحفل لدى حكومة إندونيسيا وأفريقيا لإدراج مشكلة الديون، والتجارة العادلة وتمويل التنمية في بياناتها. |
Son but est de promouvoir un commerce durable en aidant les producteurs à respecter des normes volontaires de durabilité, comme celle du commerce équitable. | UN | وهدفها هو تعزيز التجارة المستدامة من خلال دعم المنتجين في تنفيذ معايير طوعية للاستدامة، كتلك المتعلقة بالتجارة المنصفة. |
Les ONG devraient être soutenues dans leurs initiatives en faveur du commerce équitable et des droits du travail dans le monde en développement. | UN | وينبغي دعم المنظمات غير الحكومية في العمل الذي تقوم به في مجال التجارة العادلة وحقوق العمالة في العالم النامي. |
Aujourd'hui, c'est le quinzième anniversaire du commerce équitable mondial | Open Subtitles | اليوم هو الذكرى ال15 التجارة العادلة العالم. |
Swallows est une entreprise de mode du commerce équitable mais c'est également une société axée sur le développement. | Open Subtitles | يبتلع هو التجارة العادلة شركة أزياء ولكنها أيضا شراكة التنمية. |
Les pays développés continuent d'appliquer des tarifs, des quotas et autres mesures discriminatoires aux exportations des pays en développement, au mépris des principes du commerce équitable qu'ils défendent. | UN | وتواصل البلدان المتقدمة النمو تطبيق التعريفة الجمركية، والحصص والتدابير التمييزية الأخرى على صادرات البلدان النامية على حساب التجارة العادلة التي كانت تسعى إليها. |
La promotion du commerce équitable et de l'égalité de salaire importent souvent aux consommateurs et influent sur leurs goûts et leurs habitudes, de ce fait, ils peuvent parfois avoir une incidence sur les rapports de concurrence entre deux produits. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن تعزيز التجارة العادلة والمساواة في الأجور كثيرا ما يشكلان أهمية بالنسبة لأذواق المستهلكين وعاداتهم ومن شأنهما أحيانا التأثير على العلاقة التنافسية القائمة بين السلعتين. |
Aussi pourrions-nous dire en paraphrasant l'un des pionniers de la négritude que la Côte d'Ivoire est une main blessée mais une main ouverte au monde et aux hommes de bonne volonté soucieux du commerce équitable et de la solidarité à l'échelle planétaire. | UN | لذا، يمكننا القول، بإعادة صياغة مقولة لأحد رواد التراث الزنجي، أن كوت ديفوار يد جريحة، لكنها ممدودة إلى العالم وإلى ذوي الإرادة الطيبة، سعيا وراء التجارة العادلة والتضامن العالمي. |
47. Le mouvement du commerce équitable se trouve aujourd'hui face à trois grands défis. | UN | 47- وتواجه حركة التجارة المنصفة في الوقت الحاضر ثلاثة تحديات رئيسية. |
Enfin, dans les pays développés comme dans les pays en développement, les pouvoirs publics pourraient envisager de promouvoir les produits issus du commerce équitable dans l'adjudication des marchés de l'État à tous les échelons. | UN | وأخيراً، يمكن للهيئات العامة على جميع المستويات في البلدان المتقدمة والنامية على السواء أن تنظر في تشجيع منتجات التجارة المنصفة في الخطط التي تضعها للمشتريات العامة. |
Encadré 4. Produits du commerce équitable et réseaux de distribution | UN | الإطار 4- المنتجات التي تراعى فيها شروط التجارة المنصفة وشبكات التوزيع |
Les ventes de produits biologiques, de produits du commerce équitable et de produits écologiques représentent en général une faible part du marché international, mais la demande est en pleine croissance et peut intéresser des pays en développement. | UN | وإن مبيعات منتجات التجارة المنصفة والتي تحمل علامة بيئية والمنتجات البيئية غالباً ما تكون ضئيلة مقارنة بالسوق الدولية، لكنها آخذة في التزايد ويمكن أن تكون جذابة للبلدان النامية. |
59. Depuis 2001, les ventes au détail de produits issus du commerce équitable enregistrent des augmentations comprises entre 20 et 40 % par an, avec en tête les bananes et le café. | UN | 59- ومنذ عام 2001، سجلت مبيعات التجزئة في مجال التجارة المنصفة معدلات نمو تتراوح بين 20 في المائة و40 في المائة في السنة، يتصدرها الموز والبن. |
La prolifération des labels de durabilité, tels que ceux du commerce équitable et de la production biologique, pose un certain nombre de problèmes aux producteurs des pays en développement. | UN | إن كثرة انتشار علامات الاستدامة، من قبيل علامات التجارة المنصفة وعلامات المنتجات العضوية، تطرح مشكلات خاصة أمام المنتجين في البلدان النامية. |
Outre l'identification des artisanes, et les informations propres à chaque produit, il sera également certifié que les produits sont réalisés conformément aux principes de l'égalité des sexes et du commerce équitable. | UN | وبعد تحديد فرادى الحرفيات والمعلومات المتعلقة بكل منتَج يتم التصديق على صنع هذه المنتجات وفقاً لمبدأي المساواة بين الجنسين والتجارة العادلة. |
Les produits du commerce équitable ont leurs marques (par exemple, Max Havelaar) qui permettent de bien les distinguer des autres produits. | UN | وللمنتجات المشمولة بالتجارة المنصفة علامة (مثلاً ماكس هافيلار) تميزها بوضوح عن غيرها من المنتجات. |
Cette initiative est menée par l'Association pour l'exploitation minière responsable et par l'Organisation internationale du label du commerce équitable, de réputation mondiale. | UN | ويقود هذه المبادرة تحالـف التعدين المسؤول والرابطـة الدولية لمنظمات منح علامة التجارة النزيهة ذات الشهرة العالمية. |
Südwind s'attache aussi à déployer des campagnes consacrées aux Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et elle a participé aux initiatives prises en Autriche dans le domaine du commerce équitable. | UN | وتنشط الرابطة أيضا في تنظيم حملات مكرّسة للأهداف الإنمائية للألفية، وقد شاركت في مبادرات للتجارة المنصفة في النمسا. |
7. Demande fermement que des procédures de certification du commerce équitable soient mises en place sous l'autorité des États et dans le cadre des organisations régionales compétentes en matière de commerce et de l'OMC; | UN | 7 - تطلب إخضاع عمليات إصدار الشهادات للتجارة العادلة لسلطة الدولة، وجعلها ضمن إطار المنظمات الإقليمية المختصة في مجال التجارة ومنظمة التجارة العالمية؛ |