Deux aspects de ce droit concernent particulièrement la libéralisation du commerce des produits agricoles: | UN | وثمة جانبان من هذا الحق يتصلان اتصالاً وثيقاً بتحرير التجارة الزراعية: |
Cette situation a encouragé les États à inscrire à l'ordre du jour des négociations d'Uruguay l'examen de règles générales multilatérales pour la libéralisation du commerce des produits agricoles. | UN | وقد شجع هذا الوضع الدول على إدراج قواعد متعددة الأطراف شاملة لتحرير التجارة الزراعية على جدول أعمال جولة أوروغواي. |
La HautCommissaire encourage la poursuite d'autres travaux de recherche en vue de dégager des modes d'approche permettant d'aborder la libéralisation du commerce des produits agricoles sous l'angle des droits de l'homme. | UN | تشجع المفوضة السامية على إجراء المزيد من البحث بشأن تطوير نهج حقوق الإنسان إزاء تحرير التجارة الزراعية. |
Une libéralisation plus poussée du commerce des produits agricoles sur les marchés des pays développés sera la clef qui permettra d'améliorer les résultats des exportations agricoles de l'Afrique. | UN | وتعزيز تحرير تجارة المنتجات الزراعية في أسواق البلدان المتقدمة عنصر رئيسي في تحسين أداء الصادرات الزراعية في أفريقيا. |
Les PMA qui sont des importateurs nets de denrées alimentaires seraient gravement touchés, en l'absence de mesures compensatoires adéquates, par l'augmentation des cours mondiaux des produits en provenance des zones tempérées qu'entraînerait la libéralisation du commerce des produits agricoles proposée. | UN | وأقل البلدان نموا التي تعد مستوردا صافيا لﻷغذية ستتضرر ضررا بالغا بارتفاع اﻷسعار العالمية لمنتجات المناطق المعتدلة نتيجة لاقتراح تحرير التجارة في المنتجات الزراعية دون وجود تدابير تعويضية كافية. |
Celle-ci prévoit la libre circulation de biens manufacturés et la libéralisation progressive du commerce des produits agricoles. | UN | ومن المتوقع أن تتيح منطقة التجارة الحرة تجارة حرة في السلع المصنعة وتحريرا تدريجيا للتجارة في المنتجات الزراعية. |
L'apport potentiel du commerce des produits agricoles au développement et à la sécurité alimentaire est énorme, notamment dans les pays en développement. | UN | وتتيح التجارة الزراعية إمكانات هائلة للتنمية والأمن الغذائي، وفي المقام الأول للبلدان النامية. |
Une libéralisation plus poussée du commerce des produits agricoles contribuerait beaucoup à soutenir la croissance économique de tous les pays. | UN | وهو يعتقد أن المضي في تحرير التجارة الزراعية سوف يسهم بنصيب وافر في النمو الاقتصادي المستدام في جميع البلدان. |
i) Modèle de simulation des politiques du commerce des produits agricoles | UN | `1` تدابير محاكاة سياسة التجارة الزراعية |
Nous convenons avec le Secrétaire général qu'il est urgent de sortir de l'impasse dans laquelle se trouve la libéralisation du commerce des produits agricoles. | UN | إننا نتفق مع الأمين العام على الحاجة الملحة إلى كسر الجمود المتعلق بتحرير التجارة الزراعية. |
1. Difficultés rencontrées pour mettre à profit les possibilités offertes par la libéralisation mondiale du commerce des produits agricoles | UN | 1- الصعوبات المواجهة في الاستفادة من الفرص الناشئة عن تحرير التجارة الزراعية العالمية |
La réforme du commerce des produits agricoles entraînerait une hausse des cours mondiaux des produits alimentaires et causeraient du tort aux pays à faible revenu importateurs, en particulier à leurs consommateurs les plus pauvres, ce qui suscite une vive inquiétude. | UN | ومن شأن إصلاح التجارة الزراعية أن يزيد الأسعار العالمية للغذاء ويضر بالبلدان المنخفضة الدخل المستوردة للغذاء، لا سيما أفقر المستهلكين فيها. ويثير ذلك قلقاً شديداً. |
Convaincu que l'élimination des distorsions actuelles du régime du commerce des produits agricoles permettra aux producteurs locaux et aux exploitants pauvres d'être compétitifs et de vendre leurs produits, ce qui facilitera la réalisation du droit à une nourriture suffisante, | UN | واقتناعاً منه بأن إزالة التشوّهات الحالية في نظام التجارة الزراعية ستسمح للمنتجين المحليين والمزارعين الفقراء بالتنافس وببيع منتجاتهم، ما يسهل إعمال الحق في غذاء كافٍ، |
Convaincu que l'élimination des distorsions actuelles du régime du commerce des produits agricoles permettra aux producteurs locaux et aux exploitants pauvres d'être compétitifs et de vendre leurs produits, ce qui facilitera la réalisation du droit à une nourriture suffisante, | UN | واقتناعاً منه بأن إزالة التشوّهات الحالية في نظام التجارة الزراعية ستسمح للمنتجين المحليين والمزارعين الفقراء بالتنافس وببيع منتجاتهم، مما يسهل إعمال الحق في غذاء كافٍ، |
Les efforts consentis au niveau international pour favoriser la production agricole locale dans les pays en développement seront voués à l'échec si toutes les formes de protectionnisme dans le domaine du commerce des produits agricoles ne sont pas vraiment éliminées. | UN | إذ أن من غير المرجح أن تنجح الجهود الدولية لتعزيز الإنتاج الزراعي المحلي في البلدان النامية ما لم تعالج على النحو الواجب جميع أشكال حماية التجارة الزراعية. |
L'Argentine espère que les résultats de la neuvième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce se concrétiseront par des progrès dans le domaine du commerce des produits agricoles. | UN | وأعربت المتكلمة عن أمل الأرجنتين في أن تشمل نتائج المؤتمر الوزاري التاسع لمنظمة التجارة العالمية إحراز تقدُّم في تجارة المنتجات الزراعية. |
Elle a également élaboré un certain nombre d'outils d'analyse tels que le système WITS (World Integrated Trade Solution), le Système d'analyse et d'information sur le commerce (TRAINS) et le Modèle de simulation des politiques du commerce des produits agricoles (ATPSM). | UN | وقد طور الأونكتاد عدداً من الأدوات التحليلية في مجالات رئيسية مثل الحل العالمي للتجارة المتكاملة، ونظام التحليل والمعلومات التجارية، ونموذج سياسة تجارة المنتجات الزراعية. |
Informations et analyses disponibles sur le secteur de la foresterie et des produits forestiers; normes et recommandations de la CEE concernant les produits agricoles; expansion du commerce des produits agricoles. 10. Établissements | UN | توفر المعلومات والتحليلات عن قطاع الغابات ومنتجات الغابات، معايير وتوصيات اللجنة الاقتصادية لأوروبا بشأن المنتجات الزراعية وزيادة التجارة في المنتجات الزراعية. |
La mise en œuvre de l'engagement, d'obtenir la libéralisation la plus complète du commerce des produits agricoles tropicaux sera également examinée. | UN | كما سيجري بحث الالتزامات المتعلقة بالتحرير التام للتجارة في المنتجات الزراعية الاستوائية. |
39. Les règles en matière de subventionnement et de restriction des exportations sont importantes en principe parce qu'elles alignent les conditions du commerce des produits agricoles sur celles des autres secteurs. | UN | ٣٩ - ومن حيث المبدأ، تعتبر الضوابط التي فرضت فيما يتعلق باﻹعانات والقيود التصديرية هامة ﻷنها تقرب بين شروط التجارة في القطاع الزراعي والشروط المفروضة في قطاعات أخرى. |
La croissance relativement lente du commerce des produits agricoles et les difficultés rencontrées par les pays en développement pour s'approprier une part de cette croissance n'ont rien de surprenant. | UN | وليس النمو البطيء للتجارة الزراعية والمصاعب التي تصادفها البلدان النامية في كسب نصيب من هذا النمو أمراً لا يثير الدهشة. |
Au vu des difficultés constantes que les pays en développement en général, et les petits États insulaires en développement en particulier, éprouvent dans le domaine du commerce des produits agricoles, le secteur tertiaire est à peu près la seule option dont nous disposons actuellement pour diversifier notre économie. | UN | ومع ثبات كون تجارة المواد الزراعية تجارة دائمة الصعوبة على الدول النامية عامة، وعلى الدول الجزرية الصغيرة على نحو خاص، يكاد قطاع الخدمات أن يكون الخيار الوحيد المتبقي في الوقت الراهن للتنويع. |
20. Le financement du commerce Sud-Sud en général, et du commerce des produits agricoles en particulier, était désormais l'un des défis principaux pour développer ces opportunités commerciales. | UN | 20- وقد ظهر تمويل التجارة بين بلدان الجنوب بوجه عام والتجارة الزراعية بوجه خاص كمعوق أساسي لزيادة هذه الفرص التجارية. |
Elle a également noté que les accords conclus à l'issue des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay ont établi la base d'un processus de réforme du commerce des produits agricoles et auront d'importantes répercussions sur le développement de la production vivrière, des produits agro-industriels et des marchés internationaux de produits agricoles et tropicaux, ainsi que sur la sécurité alimentaire mondiale. | UN | كما لاحظت الجمعية أن الاتفاقات التي تم التوصل إليها في جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف وضعت أساسا للشروع في إصلاح التجارة في مجال الزراعة وسيكون لها أثر هام على تنمية الانتاج الغذائي والمنتجات الزراعية - الصناعية واﻷسواق الدولية للمنتجات الزراعية والمدارية وعلى اﻷمن الغذائي العالمي. |
Cependant, la balance du commerce des produits agricoles a dégagé un solde positif jusqu'en 1995, puis à nouveau en 1996, en grande partie grâce à une augmentation des exportations de coton et à la dévaluation du franc CFA. | UN | ومع ذلك، ظل الميزان التجاري الزراعي إيجابياً حتى عام 1995 ومرة أخرى في عام 1996، ويعود ذلك في قدر كبير منه إلى حدوث زيادة في صادرات القطن وتخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي الأفريقي. |