La dépendance disproportionnée des territoires occupés à l'égard du commerce et de l'économie israéliens font que les Palestiniens ne peuvent engager un processus de développement économique sain. | UN | ولا يتيح اعتماد اﻷراضي المحتلة المفرط على التجارة والاقتصاد اﻹسرائيليين تنمية اقتصادية سليمة للفلسطينيين. |
Les ministres du commerce et de l’économie des pays membres du Groupe des Quinze se sont réunis au Caire le 8 mai 1998. | UN | ١٣ - اجتمع وزراء التجارة والاقتصاد للبلدان اﻷعضاء في مجموعة الخمس عشرة في القاهرة يوم ٨ أيار/ مايو ١٩٩٨. |
1993-1996 Ministère des affaires étrangères - ambassade de la République slovaque à Bruxelles - Département du commerce et de l'économie | UN | 1993-1996 وزارة الخارجية - سفارة الجمهورية السلوفاكية في بروكسل - إدارة التجارة والاقتصاد |
Cependant, la tendance vers une libéralisation du commerce et de l'économie acquiert de l'élan. | UN | ومع ذلك، تزداد قوة اتجاه التحرير التجاري والاقتصادي. |
Ce sous-programme devrait amener à utiliser pleinement les dispositifs multilatéraux et bilatéraux de coopération prévus dans les plans régionaux et sous-régionaux d'intégration et de coopération, afin de favoriser le développement du commerce et de l'économie de la région. | UN | وستكون أهداف البرنامج الفرعي المرتقب هي تحقيق الاستفادة الكاملة من آليات التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف، التي تنص عليها خطط التكامل والتعاون اﻹقليمية ودون الاقليمية، بغية تطوير التنمية التجارية والاقتصادية في المنطقة. |
Le Sultanat d'Oman travaille d'arrache-pied au niveau régional avec les frères et amis et à travers des regroupements économiques régionaux, pour favoriser la libéralisation du commerce et de l'économie. | UN | لقد ظلت سلطنة عمان تعمل بدأب على المستوى الإقليمي مع أشقائها وأصدقائها، وذلك من خلال التجمعات الاقتصادية الإقليمية، لتعزيز مناخ تحرير التجارة والاقتصاد. |
Le Premier Ministre du Japon et le Président de la Fédération de Russie affirment que les deux pays ont intérêt à renforcer la coopération dans les domaines du commerce et de l’économie et se déclarent déterminés à renforcer cette coopération dans une perspective à long terme. | UN | ١٠ - ويؤكد رئيس وزراء اليابان ورئيس الاتحاد الروسي أن زيادة تعزيز التعاون بين البلدين في مجالي التجارة والاقتصاد يعود عليهما بالمنفعة المشتركة، وأعربا عن عزمهما على زيادة تطوير التعاون في هذين المجالين من منظور طويل اﻷجل. |
Cela, ainsi que d’autres données relatives à la détérioration de l’économie des territoires constatée depuis 1993, figurait dans un rapport publié par le Ministère du commerce et de l’économie de l’Autorité palestinienne à l’appui de l’affirmation selon laquelle Israël ne se conformait pas aux articles pertinents des Accords d’Oslo et du Protocole de Paris. | UN | وهذه البيانات وغيرها من البيانات الاقتصادية المتعلقة بالتدهور الحادث منذ عام ١٩٩٣ باقتصاد اﻷراضي المحتلة وردت في تقرير أصدرته وزارة التجارة والاقتصاد في السلطة الفلسطينية لتأييد ادعائها بأن إسرائيل لا تحترم المواد ذات الصلة الواردة في اتفاقات أوسلو وبروتوكول باريس. |
415. Le 27 août, le Ministre du commerce et de l'économie de l'Autorité palestinienne a mis en garde contre un recul du processus de paix en cas de poursuite des difficultés économiques dans les secteurs autonomes. | UN | ٤١٥ - وفي ٢٧ آب/أغسطس، حذر وزير التجارة والاقتصاد في السلطة الفلسطينية من أن عملية السلام ستصاب بنكسة في حالة استمرار حالة الضيق الاقتصادية في مناطق الحكم الذاتي. |
:: Il importe de mener d'urgence des actions concertées pour aider les petits États insulaires en développement à faire en sorte que la communauté internationale traduise la reconnaissance de leur statut particulier en modalités de traitement spécial dans les instances chargées du commerce et de l'économie. | UN | :: يجب أن يكون هناك جهد مشترك وعاجل لدعم الجهود التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية لحمل المجتمع الدولي على ترجمة الاعتراف بالحالة الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية إلى طرائق للمعاملة الخاصة في منتديات التجارة والاقتصاد. |
En tant que pays enclavé, l'Arménie est très sensible à l'importance que le transport en transit revêt pour le développement du commerce et de l'économie et la promotion de la coopération régionale. | UN | 89 - وأرمينيا من البلدان المحصورة، ومن ثم، فإنها تدرك تماما مدى أهمية النقل العابر بالنسبة لتنمية التجارة والاقتصاد وتشجيع التعاون الإقليمي. |
Par exemple, selon une enquête réalisée en 2008 par le Ministère japonais du commerce et de l'économie sur les STN japonaises, moins de 10 % d'entre elles considéraient que les plans d'intégration régionale auraient un effet significatif sur la division internationale du travail ou de la production, et le double estimait pouvoir tirer profit de l'élargissement des marchés d'exportation. | UN | ففي عام 2008 مثلاً، أشار استقصاء أجرته وزارة التجارة والاقتصاد للشركات اليابانية عبر الوطنية إلى أن أقل من 10 في المائة من الشركات كانت تتوقع أن تؤثر مخططات التكامل الإقليمي تأثيراً كبيراً في تقسيمها الدولي للعمل أو الإنتاج، بينما توقع ضعف تلك النسبة أن يستفيد من توسع أسواق التصدير. |
:: Hauts responsables chargés du travail et de l'octroi des licences au sein des Ministères du travail, des collectivités locales, du commerce et de l'économie; | UN | - قيادات إدارات العمل والتراخيص في وزارات (العمل، البلديات، التجارة والاقتصاد). |
Les institutions monétaires et financières internationales − la Banque mondiale et le FMI − doivent elles aussi s'adapter aux nouvelles réalités du commerce et de l'économie et permettre aux pays en développement de prendre plus largement part à leurs processus décisionnels. | UN | كما تحتاج المؤسسات الدولية النقدية والمالية - البنك الدولي وصندوق النقد الدولي - إلى التكيف مع الواقع الجديد في التجارة والاقتصاد العالميين عن طريق السماح للبلدان النامية بالإسهام بصورة أكبر في عمليات اتخاذ القرار في هذه المؤسسات. |
:: Création de bases de données et d'un système d'échange des données dans les secteurs du commerce et de l'économie; | UN | :: إنشاء قواعد بيانات ونظام لتبادل البيانات في المجالين التجاري والاقتصادي |
L'accès aux marchés des pays développés était un élément essentiel pour la croissance future du commerce et de l'économie de ces pays. | UN | وتشكل إمكانية الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة أمراً رئيسياً بالنسبة للنمو التجاري والاقتصادي المستقبلي للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
18. Le monde vit aujourd'hui une époque caractérisée par un mouvement de monopolisation créé par des fusions entre des géants du commerce et de l'économie et entretenu par le slogan qu'est la mondialisation. | UN | ١٨ - وقال إن هذا العصر هو عصر احتكار المؤسسات التجارية والاقتصادية الكبرى المنشأة بالاندماج والمستدامة بشعار " العولمة " . |