"du compromis" - Translation from French to Arabic

    • من الاتفاق الخاص
        
    • الحلول الوسط
        
    • عن حل توفيقي
        
    • الحل الوسط الذي
        
    • من الحل التوفيقي
        
    • من الصفقة
        
    • للحل التوفيقي
        
    • حلول توفيقية
        
    • بالحل التوفيقي
        
    • الحلول التوفيقية
        
    • للحلول الوسط
        
    • في الحل التوفيقي
        
    • في الحل الوسط
        
    • الوسط الذي تم
        
    • بروح التسوية
        
    L'article 2 du compromis précise ainsi l'objet du différend : UN وتشير المادة 2 من الاتفاق الخاص إلى موضوع المنازعين على النحو التالي:
    L'article 2 du compromis précise ainsi l'objet du différend : UN وتشير المادة 2 من الاتفاق الخاص إلى موضوع النزاع على النحو التالي:
    L'article 2 du compromis précise ainsi l'objet du différend : UN وتشير المادة 2 من الاتفاق الخاص إلى موضوع النزاع على النحو التالي:
    La paix, nous la concevons en Côte d'Ivoire comme une patiente construction qui s'édifie par l'amour de l'autre, la tolérance, la justice et l'effort commun pour le développement, le tout procédant par le dialogue permanent et la recherche du compromis. UN وفي كوت ديفوار نحن نرى السلام بوصفه شيئا يبنى بأناة من محبة الغير والتسامح والعدالة والسعي المشترك من أجل التنمية، وما يدفع كل ذلك هو الحوار الدائم والبحث عن الحلول الوسط.
    Une telle occasion ne se représentera que si les parties substituent à des objectifs partiaux et unilatéraux la volonté inébranlable du compromis qui tient compte des intérêts de tous. UN ومثل هذه الفرصة لن تأتي مرة أخرى إلا إذا توقفت الأطراف عن التصرف بشكل انفرادي سعيا وراء مصالحها الخاصة، وأن تشرع، بدلا من ذلك، في البحث عن حل توفيقي يأخذ في الحسبان مصالح كل الأطراف المعنية.
    Une résolution générique prenant note du rapport dans son intégralité n'apporte aucune valeur ajoutée, pas plus qu'elle n'est l'expression du compromis adopté par le Bureau. UN وأضاف أن اتخاذ قرار عام يحيط علماً بالتقرير بأكمله لا يُسفر عن قيمة مضافة، كما أنه لا يحترم الحل الوسط الذي تم التوصل إليه في المكتب.
    137. Aux termes de l'article 2 du compromis : UN 137 - وجاء في المادة 2 من الاتفاق الخاص:
    225. L'article 2 du compromis définit l'objet du différend comme suit : UN 225 - وتورد المادة 2 من الاتفاق الخاص موضوع النزاع على النحو التالي:
    L'article 2 du compromis définit l'objet du différend comme suit : UN وتورد المادة 2 من الاتفاق الخاص موضوع النزاع على النحو التالي:
    L'article 2 du compromis définit l'objet du différend comme suit : UN 189- وتورد المادة 2 من الاتفاق الخاص موضوع النزاع على النحو التالي:
    L'article 2 du compromis précisait ainsi l'objet du différend : UN وتشير المادة 2 من الاتفاق الخاص إلى موضوع النزاع على النحو التالي:
    Une attention particulière est dès lors requise pour la formulation de cette partie du compromis. UN وينبغي من ثم توخي عناية خاصة في صياغة هذا الجزء من الاتفاق الخاص.
    Aux termes de l'article 2 du compromis : UN وفي المادة ٢ من الاتفاق الخاص:
    Aux termes de l'article 2 du compromis : UN وفي المادة ٢ من الاتفاق الخاص:
    C'est la raison pour laquelle un nouveau programme axé sur les aspects multiculturels et pluralistes des sociétés démocratiques a été lancé afin de faire valoir la légitimité des divergences d'opinions et l'importance du compromis. UN وهذا هو السبب الذي من أجله وضع برنامج جديد يركز على جوانب تعدد الثقافات وتعدد النزعات للمجتمعات الديمقراطية من أجل إبراز مشروعية الاختلافات في الرأي وأهمية الحلول الوسط.
    La première réflexion est d'ordre institutionnel. L'Afrique doit mettre en place des institutions démocratiques d'un type nouveau, axées sur la valorisation du dialogue et la recherche permanente du compromis et du consensus, plus proches de nos traditions de palabre que le diktat d'une majorité sur une opposition. UN أولا، فيما يتعلق بالمؤسسات، يجب أن تقيم أفريقيا مؤسسات ديمقراطية من نوع جديد، مؤسسة على قيمة الحوار والبحث المستمر عن حل توفيقي وتوافق في الآراء، أقرب إلى تقاليدنا في المناقشة منه إلى فرض لقرار الأغلبية.
    Sur la base du compromis intervenu afin de concilier les intérêts en présence, la Loi limite cette obligation au secteur public. UN وبناء على الحل الوسط الذي تم التوصل إليه من خلال التوفيق بين المصالح، يراعى أن هذا القانون يقصِر الالتزام بالتفضيل على القطاع العام.
    Il a été estimé que l'inclusion d'une disposition comme le projet de paragraphe 4 formait une partie importante du compromis global destiné à fournir une protection suffisante aux parties contractantes dans le cadre des contrats de volume (A/CN.9/594, par. 160). UN ورئي أن إدراج حكم من قبيل الفقرة 4 من مشروع المادة 95 يمثل جزءاً هاماً من الحل التوفيقي العام الذي يقصد منه توفير حماية كافية للأطراف المتعاقدة ضمن إطار عقود الحجم (الفقرة 160 من الوثيقة A/CN.9/594).
    Cette résolution faisait partie du compromis négocié lors de la Conférence de 1995 afin d'obtenir un accord pour proroger indéfiniment le Traité. UN وقد كان ذلك القرار جزءا من الصفقة التي تم التوصل إليها في مؤتمر عام 1995 من أجل الحصول على الموافقة على تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى.
    37. Le représentant de l'Allemagne a estimé que le climat de confiance qui s'était développé au Groupe de travail constituait la base politique du compromis auquel on était parvenu. UN ٧٣- واعتبر ممثل ألمانيا أن جو الثقة الذي ظهر في الفريق العامل كان هو اﻷساس السياسي للحل التوفيقي الذي تحقق.
    Cependant, il faut mesurer que de nombreuses délégations ont déjà fait de gros efforts en vue d'obtenir des instructions constructives sur la base du compromis et dans un esprit de souplesse, afin que se réalise notre objectif commun qui est de relancer les travaux de la Conférence. UN وفي الوقت ذاته يجب أن يُسلّم بأن الكثير من الوفود قد بذلت جهوداً هائلة بالفعل من أجل الحصول على تعليمات إيجابية بناءً على إيجاد حلول توفيقية وإبداء المرونة سعياً إلى بلوغ هدفنا المشترك في العودة بمؤتمر نزع السلاح إلى العمل مجدداً.
    Nous prenons acte du compromis intervenu sur les thèmes qui seront examinés au cours des prochaines années, à savoir deux groupes de questions importantes : les ressources génétiques marines en 2007, et la sûreté et la sécurité maritimes en 2008. UN ونشيد بالحل التوفيقي الذي تم التوصل إليه بشأن المواضيع التي يتعين تناولها في السنوات القادمة، فيما يتصل بمجموعتين من المسائل الهامة هما: الموارد الجينية البحرية لعام 2007، والأمن والسلامة البحريان لعام 2008.
    Nous ne pouvons y parvenir qu'ensemble, avec les Palestiniens, par la voie du compromis et des négociations bilatérales directes. UN و لا يمكن أن يتحقق السلام مع الفلسطينيين إلا عن طريق الحلول التوفيقية والمفاوضات الثنائية المباشرة.
    Quelques délégations, tout en reconnaissant que la complexité des dispositions administratives proposées s'expliquait en partie par la nature du compromis dont elles étaient issues, souhaitaient obtenir des éclaircissements supplémentaires sur les rôles et les fonctions respectifs du Comité de coordination de la gestion et du Groupe consultatif des usagers vis-à-vis du Conseil d'administration. UN وفي حين أقرت بعض الوفود بالتعقيد الذي يسم الترتيبات الادارية والذي يعزى جزئيا الى الطبيعة المعقدة أيضا للحلول الوسط التي تستند اليها هذه المقترحات، رغبت في إضفاء مزيد من الوضوح على اﻷدوار والمهام المزمعة للجنة التنسيق الاداري، والفريق الاستشاري للمستخدمين في مواجهة المجلس التنفيذي.
    Il est nécessaire de rappeler les raisons qui sont à la base du compromis auquel on est parvenu lors de la négociation de la Convention de 1994. UN ومن الضروري الإشارة إلى الأسباب التي تكمن في الحل التوفيقي الذي تم التوصل إليه في المفاوضات على اتفاقية عام 1994.
    Concernant les problèmes régionaux, la résolution sur le Moyen-Orient, élément majeur du compromis atteint lors de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de 1995, restera en vigueur tant que ses objectifs ne sont pas atteints. UN 70 - وفيما يتعلق بالمسائل الإقليمية، قال إن القرار الخاص بالشرق الأوسط، وهو عنصر أساسي في الحل الوسط الذي تم التوصل إليه في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 1995، سيظل نافذا طالما أن أهدافه لم تتحقق.
    Le sens du compromis qui a prévalu à l'étape initiale de cette session invite à l'optimisme. UN وإن الاحساس بروح التسوية الذي ساد في الجزء اﻷول من هذه الدورة يفسح مجالاً للتفاؤل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more