"du concept de responsabilité de protéger" - Translation from French to Arabic

    • مفهوم المسؤولية عن الحماية
        
    • مفهوم مسؤولية الحماية
        
    Le Kazakhstan appuie pleinement la poursuite de l'examen du concept de responsabilité de protéger. UN وإن كازاخستان تؤيد تأييدا قويا النظر الجاري في الوقت الحاضر في مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    Les origines, la signification et la portée du concept de responsabilité de protéger ont été présentées par les orateurs qui m'ont précédé. UN لقد عرض المتكلمون الذين سبقونا أصول مفهوم المسؤولية عن الحماية ومعناه ونطاقه عرضا بليغا.
    La seconde partie du paragraphe 139 autorise le recours à la force comme un moyen permettant la mise en œuvre du concept de responsabilité de protéger. UN ويأذن الجزء الثاني من الفقرة 139 باستخدام القوة كوسيلة لتنفيذ مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    Le 1er décembre 2008, le Groupe de travail spécial a tenu une réunion de fond importante qu'il a consacrée à l'examen du concept de < < responsabilité de protéger > > . UN 13 - في 1 كانون الأول/ديسمبر 2008، عقد الفريق العامل المخصص اجتماعا موضوعيا هاما تناول فيه مفهوم مسؤولية الحماية.
    L'Ambassadrice Ratsifandrihamanana a souligné l'importance d'une approche non militaire s'agissant de la mise en œuvre du concept de responsabilité de protéger, tout en mettant en garde contre des interventions éventuelles d'États puissants dans les États faibles. UN السفيرة راتسيفاندريهامانانا: شدَّدت على أهمية النهج غير العسكري لتنفيذ مفهوم مسؤولية الحماية مع التحذير من تدخل محتمل في الدول الضعيفة من جانب دول أقوى.
    Ce prétendu fait n'a plus jamais été mentionné une fois son objectif accompli, mais il ne faut pas l'oublier lorsque nous débattons du concept de responsabilité de protéger. UN وهذه الحقيقة المفترضة لم يرد ذكرها قط مرة أخرى ما أن تحققت النتيجة المتوخاة لها، ولكن لا يجب إغفالها عندما نناقش مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    Les trois piliers qui ont été identifiés doivent faire partie intégrante du concept de responsabilité de protéger. UN وينبغي تناول الركائز الثلاث التي جرى تحديدها باعتبارها جزءا لا يتجزأ من مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    L'adoption du concept de responsabilité de protéger a été l'une des principales réussites du Sommet mondial de 2005. UN لقد كان اعتماد مفهوم المسؤولية عن الحماية أحد الإنجازات الرئيسية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    L'ONU a obtenu un certain nombre de succès, notamment l'élaboration du concept de responsabilité de protéger. UN وأشارت إلى أن الأمم المتحدة حققت عدداً من الإنجازات، بما في ذلك تطوير مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    La mise en œuvre du concept de responsabilité de protéger au nom de la communauté internationale et dans son intérêt, doit s'appuyer sur des décisions qui soient conformes à la Charte des Nations Unies. UN ويتعين تنفيذ مفهوم المسؤولية عن الحماية باسم المجتمع الدولي - ولصالحه - على أساس قرارات تتخذ وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    C'est dans ce même contexte que ma délégation considère que la mise en œuvre du concept de < < responsabilité de protéger > > serait une vraie avancée vers la prévention du génocide et d'autres crimes contre l'humanité. UN وفي هذا السياق، يعتقد وفد بلادي أن تطبيق مفهوم " المسؤولية عن الحماية " سيمثل خطوة كبيرة إلى الأمام نحو منع الإبادة الجماعية والجرائم الأخرى التي ترتكب ضد البشرية.
    Il est également inadmissible que le Conseiller spécial soit chargé d'approfondir et d'affiner la définition du concept de responsabilité de protéger, fonction qui relève strictement de la compétence de l'Assemblée générale. UN 74 - وأردفت قائلة إن من غير المقبول أيضا أن يكلف المستشار الخاص بمواصلة تطوير مفهوم المسؤولية عن الحماية وتدقيقه، وهي مهمة تقع حصرا ضمن اختصاص الجمعية العامة.
    Les Conseillers spéciaux poursuivront leurs consultations étendues pour déterminer les situations préoccupantes et combler les lacunes des politiques et des directives en vigueur concernant la prévention du génocide et la mise en pratique du concept de responsabilité de protéger. UN 73 - وسيواصل المستشاران الخاصان التشاور على نطاق واسع بهدف تحديد الشواغل وسد الثغرات الموجودة في السياسات والتوجيهات الحالية المتعلقة بمنع وقوع جريمة الإبادة الجماعية وبتطبيق مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    C'est la première fois, depuis l'adoption du Document final du Sommet mondial de 2005 (résolution 60/1), que nous, États Membres de l'Organisation des Nations Unies, débattons du concept de responsabilité de protéger. UN هذه هي المرة الأولى التي نناقش فيها، نحن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، مفهوم المسؤولية عن الحماية منذ اعتماد البيان الختامي لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (القرار 60/1).
    Cependant, il doit être clairement établi que la portée du concept de responsabilité de protéger est limitée à la responsabilité < < de protéger les populations du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité > > (résolution 60/1, par. 138). UN غير أنه لا بد من توضيح أن مفهوم المسؤولية عن الحماية يقتصر على " المسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية " (القرار 60/1، الفقرة 138).
    Une fois le conflit éclaté, de nombreux défenseurs du concept de < < responsabilité de protéger > > ont fait obstacle à l'examen, au sein de la Commission des droits de l'homme, de la situation humanitaire en Iraq, se sont opposés à l'adoption d'un projet de résolution visant à enquêter sur les arrestations arbitraires dans la base navale des États-Unis à Guantánamo. UN وبمجرد نشوب الصراع، انبرى عدد من المدافعين عن مفهوم " المسؤولية عن الحماية " للحيلولة دون بحث الحالة الإنسانية في العراق في لجنة حقوق الإنسان. وعارضوا اعتماد مشروع قرار كان من شأنه أن يؤدي إلىالتحقيق في الاعتقالات العشوائية في قاعدة الولايات المتحدة البحرية غير القانونية في غوانتانامو.
    M. Beck (Îles Salomon) (parle en anglais) : Les Îles Salomon souhaitent expliquer leur vote sur la section IX du projet de résolution A/C.5/66/L.19, au sujet du concept de responsabilité de protéger. UN السيد بيك (جزر سليمان) (تكلم بالإنكليزية): تود جزر سليمان تعليل تصويتها على الجزء التاسع من مشروع القرار A/C.5/66/L.19، بشأن مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    Une autre réunion importante a eu lieu le 1er décembre 2008 autour du concept de responsabilité de protéger. UN وعقد اجتماع مهم آخر في 1 كانون الأول/ديسمبر 2008، تناول مفهوم مسؤولية الحماية.
    Ma délégation aurait préféré que l'Assemblée générale débatte du concept de responsabilité de protéger avant l'élaboration d'un rapport si détaillé, comme il est d'usage à l'Organisation des Nations Unies. UN وكان وفدي يفضل لو أن الجمعية العامة ناقشت مفهوم مسؤولية الحماية قبل إعداد هذا التقرير الشامل، وهو ما درجت عليه الأمم المتحدة.
    Les représentants permanents avaient simplement exprimé une réticence au sujet du < < concept > > de < < responsabilité de protéger > > , faisant observer qu'il n'y avait pas de consensus sur ce concept. UN وأعرب الممثلون الدائمون عن تحفظهم على مفهوم " مسؤولية الحماية " ، على اعتبار أن ليس هناك توافق آراء بالنسبة لهذا الأمر.
    Le champ d'action des mécanismes institutionnels qui sont actuellement élaborés pour assurer la mise en œuvre du concept de < < responsabilité de protéger > > sera limité à des crimes bien précis. UN وسيقتصر تركيز الآليات المؤسسية التي توضَع لتنفيذ مفهوم مسؤولية الحماية على جرائم محددة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more