"du condamné" - Translation from French to Arabic

    • الشخص المدان
        
    • للشخص المدان
        
    • المحكوم عليه
        
    • للمحكوم عليه
        
    • المحكوم عليهم
        
    • المنفذ فيه حكم
        
    • للشخص المُدان
        
    • السجين
        
    • أشعر وكأنها
        
    • الرجلِ الميتِ
        
    • الشخص المحكوم
        
    • الشخص المُدان
        
    – Le degré de participation du condamné au crime pour lequel il a été condamné; UN - درجة اشتراك الشخص المدان في ارتكاب الجريمة التي أدين من أجلها؛
    En outre, toutes les informations sur l'application de la peine sont communiquées à l'avocat du condamné et à sa famille proche. UN وعلاوةً على ذلك، تقدم جميع المعلومات المتعلقة بتنفيذ الحكم إلى محامي الشخص المدان وأقاربه من الدرجة الأولى.
    Il a dit que cela portait atteinte à la dignité du condamné, que celui-ci soit ou non coupable. UN وذكر أنها مسألة تنال من الكرامة الإنسانية للشخص المدان بغض النظر عن جريرته.
    En aucun cas ce montant ne peut au total dépasser les trois quarts de la valeur des avoirs identifiables, liquides ou réalisables et des biens du condamné, déduction faite d'un montant suffisant pour répondre à ses besoins financiers et à ceux des personnes à sa charge. UN ولا تتجاوز القيمة الإجمالية بحال من الأحوال ما نسبته 75 في المائة من قيمة ما يمكن تحديده من أصول، سائلة أو قابلة للتصريف، وأموال يملكها الشخص المدان، بعد خصم مبلغ مناسب يفي بالاحتياجات المالية للشخص المدان ومن يعولهم.
    Celui-ci prend les dispositions voulues aux fins du transfert du condamné. UN ويتخذ رئيس القلم الترتيبات الملائمة لنقل الشخص المحكوم عليه.
    2) Le dernier lieu de résidence du condamné au Turkménistan, son lieu de travail et son occupation avant l'examen de l'affaire par le tribunal turkmène; UN ' 2` آخر مكان إقامة للمحكوم عليه في تركمانستان، ومكان عمله ونوع شغله، قبل نظر المحكمة التركمانية في المسألة؛
    Résoudre le problème que pose la cruauté de l’attente de l'exécution dans le quartier des condamnés à mort en hâtant l'exécution du condamné est proprement inadmissible. UN إذ إن حل مشكلة قسوة انتظار تنفيذ الحكم باﻹعدام به عن طريق اﻹسراع بإعدام المحكوم عليهم هو أمر لا يمكن قبوله على اﻹطلاق.
    Cette mesure judiciaire entraîne de plein droit la reconduite du condamné à la frontière à l'expiration de sa peine d'emprisonnement. UN وعملاً بهذا التدبير القضائي، فإن الشخص المدان يجري تلقائياً اصطحابه إلى الحدود فور انتهاء العقوبة الصادرة بحقه.
    – L’état d’esprit du condamné tel qu’il transparaît dans l’acte incriminé; UN - حالة الشخص المدان العقلية كما تنعكس في الفعل الذي ارتكبه؛
    – Les modalités et le degré de participation du condamné à l’acte incriminé; UN - طريقة ودرجة مشاركة الشخص المدان في الفعل الذي ارتكبه؛
    – Les conséquences que la durée de la peine peut avoir pour la famille du condamné. UN - أثر طول العقوبة على أسرة الشخص المدان.
    ii) La capacité du condamné à payer l’amende; et UN ' ٢` قدرة الشخص المدان على دفع الغرامة؛
    1. Au moment de déterminer la peine à imposer selon la gravité du crime et la situation personnelle du condamné, la Cour tient compte des règles suivantes. UN ١ - تأخذ المحكمة في اعتبارها القواعد التالية من أجل تقدير خطورة الجريمة والظروف الخاصة للشخص المدان عند تقرير العقوبة.
    Ces facteurs pourraient notamment être les suivants : i) altération du discernement n'allant pas jusqu'à exclure la responsabilité pénale; ii) l'âge du condamné; iii) la contrainte, le cas échéant; et iv) le comportement ultérieur du condamné. UN واقترح أن تشمل تلك العوامل ما يلي: ' ١ ' ضعف القدرات العقلية لدرجة لا ترقى إلى حد امتناع المسؤولية الجنائية؛ ' ٢ ' سن الشخص المدان؛ ' ٣ ' اﻹكراه، حسب الحالة؛ ' ٤ ' السلوك اللاحق للشخص المدان.
    Nous souscrivons aux constatations du Comité qui conclut à une violation de l'article 6 dans cette affaire, confirmant sa jurisprudence constante selon laquelle l'imposition automatique et obligatoire de la peine de mort, sans prendre en considération la situation personnelle du condamné ou les circonstances du crime, est contraire au Pacte. UN إننا نوافق على آراء اللجنة في استنتاجها حدوث انتهاك للمادة 6 في هذه القضية، بما يؤكد سوابقها القضائية المتسقة التي تفيد بأن فرض عقوبة الإعدام بصورة تلقائية وإلزامية دون مراعاة الظروف الشخصية للشخص المدان أو ملابسات جريمة محددة، هو أمر يخالف أحكام العهد.
    7. Normes minima des droits du condamné pendant sa détention. UN المعايير الدنيا لحقوق المحكوم عليه أثناء مرحلة السجن.
    L'État partie maintient qu'à l'époque, la législation processuelle interne ne prévoyait pas le droit du condamné à examiner le dossier alors qu'il accomplissait sa peine. UN وتدفع الدولة الطرف بأن التشريعات القضائية المحلية في ذلك الوقت لم تكن تنص على حق الشخص المحكوم عليه في أن يدرس ملف قضيته وهو يقضي عقوبته.
    ii) Comportement du condamné postérieurement aux faits, y compris les efforts qu'il peut avoir faits pour indemniser les victimes et son attitude coopérative à l'égard de la Cour; UN `2 ' سلوك المحكوم عليه بعد ارتكاب الجرم، بما في ذلك أي جهود بذلها لتعويض المجني عليه أو أي تعاون أبداه مع المحكمة؛
    Ce Comité réexamine les preuves à charge, les opinions des juges et divers autres éléments tels que la condition sociale du condamné. UN وتعيد هذه اللجنة النظر في أدلة الإثبات، وفي آراء القضاة وغير ذلك من العناصر مثل الحالة الاجتماعية للمحكوم عليه.
    2. En imposant toute peine, la Chambre de première instance tient compte de facteurs tels que la gravité de l'infraction et la situation personnelle du condamné. UN ٢ - ينبغي لدائرتي المحاكمة لدى فرض العقوبات أن تراعي عوامل مثل جسامة الجرم والظروف الشخصية للمحكوم عليه.
    La période d'exécution de la peine sera mise à profit pour procéder aux traitements adaptés à la personnalité du condamné. UN وتُستغَل فترة تنفيذ العقوبة لمعالجة المحكوم عليهم بأسلوب يتناسب وشخصيتهم.
    Le secret absolu entourant la date de l'exécution et le lieu de l'ensevelissement, ainsi que le refus de remettre le corps pour qu'il soit inhumé conformément aux convictions et aux pratiques religieuses de la famille du condamné ont pour effet d'intimider ou de punir les familles en les laissant délibérément dans un état d'incertitude et de souffrance morale. UN كما أن السرية التامة المحيطة بتاريخ تنفيذ الإعدام ومكان الدفن، فضلاً عن رفض تسليم الجثة للدفن طبقاً للطقوس والمعتقدات الدينية لأسرة الشخص المنفذ فيه حكم الإعدام، لها أثر تخويف الأسرة أو معاقبتها من خلال تركها عمداً في حالة من الشكوك والكرب الذهني.
    b) Une peine d’emprisonnement à perpétuité, si l’extrême gravité du crime et la situation personnelle du condamné le justifient. UN )ب( السجن المؤبد حيثما تكون هذه العقوبة مبررة بالخطورة البالغة للجريمة وبالظروف الخاصة للشخص المُدان.
    Dans la mesure du possible, il est tenu compte également des souhaits du condamné en ce qui concerne le type de travail. UN كما تراعى، قدر المستطاع، رغبات السجين فيما يتعلق بنوع العمل الذي يبتغيه.
    Le dernier repas du condamné. Open Subtitles أشعر وكأنها وجبة أخيرة لي
    Fisher et moi allons à la Fête du condamné en tant que Mr. Open Subtitles أذاً أنا و"فيشـر" سنذهب إلى حفلة الرجلِ الميتِ "كالسيد والسيدة "سميث.
    – La personnalité, l’âge et les antécédents sociaux et familiaux du condamné; UN - طباع الشخص المُدان وعمره وخلفيته الاجتماعية والعائلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more