"du conflit armé à" - Translation from French to Arabic

    • النزاع المسلح في
        
    • من الصراع المسلح إلى
        
    Le cessez-le-feu continue d'être respecté et la population peut vaquer à ses occupations sans craindre une reprise du conflit armé à moyen terme. UN فوقف إطلاق النار لا يزال قائما، والناس قادرون على العيش بدون خوف من استئناف النزاع المسلح في الأجل المتوسط.
    Je vous prie également de bien vouloir établir un rapport de suivi sur la mise en œuvre des conclusions du Groupe de travail qui sera publié en 2011, en ayant à l'esprit la fin du conflit armé à Sri Lanka. UN وأود أيضا أن أطلب منكم التفضل بإعداد تقرير متابعة عن تنفيذ استنتاجات الفريق العامل يصدر في عام 2011، آخذا في الاعتبار انتهاء النزاع المسلح في سري لانكا.
    Le respect du droit des victimes du conflit armé à la vérité, à la justice et à la réparation et une garantie de non-répétition sont les conditions essentielles à une transition vers une paix durable et la réconciliation nationale. UN ويمثل إعمال حقوق ضحايا النزاع المسلح في الحق والعدالة والتعويض، وضمان عدم التكرار، شرطين أساسيين للانتقال نحو إحلال سلام دائم وتحقيق مصالحة وطنية.
    Le Parlement est la pierre angulaire de la démocratie et la transition du conflit armé à la paix passe inévitablement par lui. UN :: فالبرلمان يمثل المؤسسة المركزية للديمقراطية ووجوده ضرورة مطلقة للانتقال من الصراع المسلح إلى السلام.
    L'évaluation que se propose d'effectuer le Bureau des services de contrôle interne vise principalement à tirer des enseignements des initiatives de consolidation de la paix après les conflits menées par l'ONU qui pourraient être utiles dans les situations à venir pour améliorer l'appui fourni par l'Organisation au processus de transition du conflit armé à une paix durable. UN الهدف الرئيسي لتقييم مكتب خدمات الرقابة الداخلية المقترح هو استخلاص دروس من مبادرات الأمم المتحدة لبناء السلام بعد انتهاء الصراع تكون ذات صلة في الحالات المستقبلية بهدف تحسين الدعم الذي توفره الأمم المتحدة للعملية الانتقالية من الصراع المسلح إلى السلام المستدام.
    7. Obtenir et analyser les informations concernant les vols d'avions militaires dans la zone du conflit armé à l'est de l'Ukraine et sur le site de l'accident. UN 7 - الحصول على المعلومات المتعلقة برحلات الطائرات العسكرية في منطقة النزاع المسلح في شرق أوكرانيا وموقع سقوط الطائرة، وتحليل تلك المعلومات.
    Depuis la fin du conflit armé à Sri Lanka, en mai 2009, le HCR aide le Gouvernement à mener des opérations de déminage et à permettre aux rapatriés de se réintégrer durablement. UN ومنذ انتهاء النزاع المسلح في سري لانكا في أيار/مايو 2009، واصلت المفوضية دعم أنشطة الحكومة في إزالة الألغام، وتقديم المساعدة من أجل ضمان إعادة الاندماج المستدام للاجئين العائدين.
    Avec la fin du conflit armé à Sri Lanka, la pratique abominable qui consiste à utiliser des enfants innocents dans les combats armés a cessé. UN 41 - وقال إنه مع انتهاء النزاع المسلح في سري لانكا انتهت الممارسة البشعة المتمثلة في استخدام الأطفال الأبرياء في النزاع المسلح.
    Depuis la fin du conflit armé à Sri Lanka en mai 2009, le HCR a continué d'aider les gouvernements à déminer et à assurer la réintégration durable des rapatriés. UN ومنذ انتهاء النزاع المسلح في سري لانكا في أيار/مايو 2009، واصلت مفوضية شؤون اللاجئين دعم أنشطة الحكومة في إزالة الألغام، وقدمت المساعدة من أجل ضمان إعادة الاندماج المستدام للاجئين العائدين.
    Cependant, si l'État partie dispose de preuves lui permettant de soupçonner l'un quelconque des auteurs d'avoir commis une infraction dans le contexte du conflit armé à Sri Lanka, ou d'être associé à une organisation telle que les Tigres de Libération de l'Eelam Tamoul (LTTE), de telles infractions pourraient donner lieu à des poursuites en vertu du droit australien. UN ومع ذلك، إذا كان للدولة الطرف أدلة تتيح لها الاشتباه بأن شخصاً ما من بين أصحاب البلاغ قد ارتكب جريمة في سياق النزاع المسلح في سري لانكا، أو كان مرتبطاً بمنظمة كمنظمة نمور تاميل إيلام للتحرير فإن هذا النوع من الجرائم يمكن أن يقود إلى ملاحقات قضائية بموجب القانون الأسترالي.
    Cependant, si l'État partie dispose de preuves solides lui permettant de soupçonner l'un quelconque des auteurs d'avoir commis une infraction dans le contexte du conflit armé à Sri Lanka, ou d'être associé à une organisation telle que les Tigres de Libération de l'Eelam Tamoul, de telles infractions pourraient donner lieu à des poursuites en vertu du droit australien. UN ومع ذلك، إذا كان للدولة الطرف أدلة تتيح لها الاشتباه بأن شخصاً ما من بين أصحاب البلاغ قد ارتكب جناية في سياق النزاع المسلح في سري لانكا، أو كان مرتبطاً بمنظمة كمنظمة نمور تاميل إيلام للتحرير فإن هذا النوع من الجرائم يمكن أن يقود إلى ملاحقات قضائية بموجب القانون الأسترالي.
    Cependant, si l'État partie dispose de preuves lui permettant de soupçonner l'un quelconque des auteurs d'avoir commis une infraction dans le contexte du conflit armé à Sri Lanka, ou d'être associé à une organisation telle que les Tigres de Libération de l'Eelam Tamoul (LTTE), de telles infractions pourraient donner lieu à des poursuites en vertu du droit australien. UN ومع ذلك، إذا كان للدولة الطرف أدلة تتيح لها الاشتباه بأن شخصاً ما من بين أصحاب البلاغ قد ارتكب جريمة في سياق النزاع المسلح في سري لانكا، أو كان مرتبطاً بمنظمة كمنظمة نمور تاميل إيلام للتحرير فإن هذا النوع من الجرائم يمكن أن يقود إلى ملاحقات قضائية بموجب القانون الأسترالي.
    Cependant, si l'État partie dispose de preuves solides lui permettant de soupçonner l'un quelconque des auteurs d'avoir commis une infraction dans le contexte du conflit armé à Sri Lanka, ou d'être associé à une organisation telle que les Tigres de Libération de l'Eelam Tamoul, de telles infractions pourraient donner lieu à des poursuites en vertu du droit australien. UN ومع ذلك، إذا كان للدولة الطرف أدلة تتيح لها الاشتباه بأن شخصاً ما من بين أصحاب البلاغ قد ارتكب جناية في سياق النزاع المسلح في سري لانكا، أو كان مرتبطاً بمنظمة كمنظمة نمور تاميل إيلام للتحرير فإن هذا النوع من الجرائم يمكن أن يقود إلى ملاحقات قضائية بموجب القانون الأسترالي.
    a) Depuis la fin du conflit armé à Sri Lanka en mai 2009, aucun nouveau cas de recrutement et d'utilisation d'enfants ni de meurtre ou de mutilation lié au conflit n'a été signalé à l'Équipe spéciale de surveillance et d'information; UN (أ) منذ انتهاء النزاع المسلح في سري لانكا في أيار/مايو 2009، لم ترد إلى فرقة العمل المعنية بالرصد والإبلاغ أي تقارير أخرى عن تجنيد الأطفال واستغلالهم ولا عن أي حالة من حالات القتل والتشويه لها ارتباط بالنزاع؛
    70. Le Comité regrette que le dialogue engagé avec les représentants de l'État partie sur les causes profondes du conflit armé n'ait pas été concluant; l'absence, dans le rapport présenté, de statistiques sur le nord et l'est du pays ne peut que conforter le Comité dans l'idée que la discrimination dans l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels des groupes ethniques demeure au coeur du conflit armé à Sri Lanka. UN 70- تأسف اللجنة لعدم توصل حوارها مع ممثلي الدولة الطرف بشأن الأسباب الأساسية للنزاع المسلح إلى نتائج حاسمة، وليس من شأن خلوّ التقرير من أية احصائيات تتعلق بشمال البلاد وشرقها إلا أن يعزّز رأي اللجنة بأن مسألة التمييز فيما يخص الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمجموعات الإثنية تظل القضية المركزية في النزاع المسلح في سري لانكا.
    5. Demande au Gouvernement tadjik, en particulier, de prendre de nouvelles mesures de sécurité plus rigoureuses à cet effet, permettant ainsi à la communauté internationale d'appuyer vigoureusement le Tadjikistan lors de son passage difficile du conflit armé à une situation paisible; UN ٥ - يطلب إلى حكومة طاجيكستان، على وجه التحديد، اتخاذ المزيد من التدابير اﻷمنية المشددة لتحقيق هـذا الغرض، بحيث يتسنى للمجتمـع الدولـي أن يدعم طاجيكستان بقـوة في مسيرتها الصعبة من الصراع المسلح إلى الحياة السلمية الطبيعية؛
    5. Demande au Gouvernement tadjik, en particulier, de prendre de nouvelles mesures de sécurité plus rigoureuses à cet effet, permettant ainsi à la communauté internationale d'appuyer vigoureusement le Tadjikistan lors de son passage difficile du conflit armé à une situation paisible; UN ٥ - يطلب إلى حكومة طاجيكستان، على وجه التحديد، اتخاذ المزيد من التدابير اﻷمنية المشددة لتحقيق هـذا الغرض، بحيث يتسنى للمجتمـع الدولـي أن يدعم طاجيكستان بقـوة في مسيرتها الصعبة من الصراع المسلح إلى الحياة السلمية الطبيعية؛
    5. Demande au Gouvernement tadjik, en particulier, de prendre de nouvelles mesures de sécurité plus rigoureuses à cet effet, permettant ainsi à la communauté internationale d'appuyer vigoureusement le Tadjikistan lors de son passage difficile du conflit armé à une situation paisible; UN " ٥ - يطلب إلى حكومة طاجيكستان، على وجه التحديد، اتخاذ المزيد من التدابير اﻷمنية المشددة لتحقيق هـذا الغرض، بحيث يتسنى للمجتمـع الدولـي أن يدعم طاجيكستان بقـوة في مسيرتها الصعبة من الصراع المسلح إلى الحياة السلمية الطبيعية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more