"du conflit armé au" - Translation from French to Arabic

    • النزاع المسلح في
        
    • والنزاع المسلح في
        
    • للصراع المسلح في
        
    • للنزاع المسلح في
        
    La définition du < < conflit armé > > au projet d'article 2 mérite d'être étudiée avec soin. UN ويستدعي تعريف " النزاع المسلح " في مشروع المادة 2 دراسة دقيقة.
    14. En Bosnie-Herzégovine la vague de disparitions qui a commencé peu après le déclenchement du conflit armé au printemps de 1992 s'est poursuivie avec plus ou moins d'intensité et il est impossible de déterminer le nombre total de personnes disparues. UN ٤١ - وفي البوسنة والهرسك، يلاحظ أن موجة حالات الاختفاء التي بدأت بعد بداية النزاع المسلح في ربيع عام ٢٩٩١ بوقت قصير ما زالت مستمرة بدرجات متباينة من الشدة، ومن المستحيل تعيين العدد الاجمالي لﻷشخاص المختفين.
    72. Le Comité constate avec une profonde inquiétude que des civils, dont des enfants, continuent à être tués, mutilés et déplacés du fait du conflit armé au Darfour. UN 72- تعرب اللجنة عن قلقها العميق من أن المدنيين، بمن فيهم الأطفال، لا يزالون يتعرضون للقتل والتشويه والتشريد من مساكنهم بسبب النزاع المسلح في دارفور.
    S/AC.51/2012/2 Conclusions concernant la situation des enfants dans le cadre du conflit armé au Soudan du Sud [A A C E F R] - - 5 pages UN S/AC.51/2012/2 استنتاجات بشأن الأطفال والنزاع المسلح في السودان - [بجميع اللغات الرسمية] - 8 صفحات
    La délégation australienne est tout à fait d'accord avec le Rapporteur spécial que la CDI ne devrait pas chercher à dégager une définition exhaustive du conflit armé au projet d'article 2. UN وأضافت أن وفد بلدها يوافق بقوة على اقتراح المقرر الخاص ألا تحاول لجنة القانون الدولي الإقدام على إدراج تعريف شامل للصراع المسلح في مشروع المادة 2.
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour l'application de l'Accord en vue de la réinstallation des populations déracinées du fait du conflit armé au Guatemala UN الصندوق الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل تنفيذ الاتفاق المتعلق بإعادة توطين السكان الذين اقتلعوا من أماكنهم نتيجة للنزاع المسلح في غواتيمالا
    18. En 2010, le Comité des droits de l'enfant a constaté avec inquiétude que des civils continuaient d'être tués, mutilés et déplacés du fait du conflit armé au Darfour. UN 18- وفي عام 2010، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء استمرار تعرض المدنيين للقتل والتشويه والتشريد من مساكنهم بسبب النزاع المسلح في دارفور.
    Le Comité prend note de la persistance du conflit armé au Burundi, principale cause de la destruction de l'infrastructure socioéconomique du pays et de la pauvreté de la majorité de la population. UN 5 - وتحيط اللجنة علما باستمرار النزاع المسلح في بوروندي، وهو السبب الرئيسي وراء تدمير الهياكل الاجتماعية الاقتصادية الأساسية للبلد والفقر الذي يعاني منه أغلب السكان.
    Le Comité prend note de la persistance du conflit armé au Burundi, principale cause de la destruction de l'infrastructure socioéconomique du pays et de la pauvreté de la majorité de la population. UN 118 - وتحيط اللجنة علما باستمرار النزاع المسلح في بوروندي، وهو السبب الرئيسي وراء تدمير الهياكل الاجتماعية الاقتصادية الأساسية للبلد والفقر الذي يعاني منه أغلب السكان.
    En effet, l'Algérie tient à souligner que, depuis le déclenchement du conflit armé au Sahara occidental en 1975, ni elle-même, sur son propre territoire, ni le Maroc, sur le territoire du Sahara occidental, n'ont jamais déployé de forces armées sur la frontière internationalement reconnue entre l'Algérie et le Sahara occidental. UN وتود الجزائر فعلا أن تؤكد على أنه منذ اندلاع النزاع المسلح في الصحراء الغربية في 1975، لم يسبق للجزائر في إقليمها، ولا المغرب في إقليم الصحراء الغربية أن نشرا قواتهما على طول الحدود المعترف بها دوليا بين الجزائر والصحراء الغربية.
    Pour ce qui est de rendre justice pour les violations du droit à la vie commises dans le passé, le Rapporteur spécial salue la coopération de l'Albanie avec la Mission de l'Union européenne pour l'état de droit au Kosovo dans le cadre des enquêtes sur les allégations de crimes qui auraient été perpétrées en Albanie à la suite du conflit armé au Kosovo**. UN وفيما يتعلق بالمحاسبة على انتهاكات الحق في الحياة التي وقعت في الماضي، يرحب المقرر الخاص بتعاون ألبانيا مع بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو من أجل التحقيق في الجرائم المزعومة التي يُحتمل وقوعها في ألبانيا عقب النزاع المسلح في كوسوفو**.
    L'objectif central et fondamental des Accords d'Esquipulas II a été complètement atteint avec la fin du conflit armé au Guatemala, qui a été officialisée par la signature de l'Accord final sur une paix solide et durable du 29 décembre 1996. UN لقد تحقق الهدف الرئيسي واﻷساسي لاتفاقات اسكويبولاس الثانية بالكامل بنهاية النزاع المسلح في غواتيمالا، وقد تمثل ذلك في التوقيع على اتفاق السلم الوطيد والدائم في غواتيمالا يوم ٢٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦.
    Il a collaboré avec Marina García Burgos, une photographe et militante péruvienne, pour présenter l'écharpe de l'espoir (la Chalina de la esperanza), un projet dans le cadre duquel les familles de personnes disparues ou portées disparues au cours du conflit armé au Pérou se sont appropriées des espaces publics dans différentes villes pour tisser des écharpes dédiées à la mémoire de leurs proches. UN وقد اشترك المركز مع السيدة مارينا غارسيا بُرغس، وهي مصورة من بيرو وناشطة، لعرض ومناقشة مبادرة " وشاح الأمل " ، والتي يقوم فيها أقارب المفقودين والمختفين أثناء النزاع المسلح في بيرو، بشغل أماكن عامة في مختلف المدن وينسجون أوشحة، تُكرس لذكرى أحبائهم.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir la lettre du chef de l'État et Président du Conseil suprême de la République du Tadjikistan, S. E. M. Emomali Rakhmonov, en date du 30 août 1994, au sujet des actes de l'opposition tadjike intransigeante et de mercenaires étrangers tendant vers une escalade du conflit armé au Tadjikistan. UN أتشرف بأن أحيل طيه نص رسالة مؤرخة ٣٠ آب/اغسطس ١٩٩٤ موجهة إليكم من رئيس الدولة ورئيس المجلس اﻷعلى لجمهورية طاجيكستان، فخامة السيد إيمومالي رخمينوف، فيما يتعلق باﻷعمال التي قامت بها المعارضة الطاجيكية العنيدة والمرتزقة اﻷجانب لتصعيد النزاع المسلح في طاجيكستان.
    b) Lui demandant également de veiller à ce que l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD) et l'équipe de pays, dans le respect de leurs mandats respectifs, collaborent avec le Gouvernement et les autres parties au conflit en vue d'élaborer et de mettre en œuvre des plans d'action visant à mettre fin au recrutement et à l'emploi d'enfants dans le cadre du conflit armé au Soudan; UN (ب) تطلب إليه أن يكفل تعاون العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وفريق الأمم المتحدة القطري، اتساقا مع ولايتيهما كل على حدة، مع الحكومة وأطراف النزاع الأخرى في وضع وتنفيذ خطط عمل ترمي إلى وقف تجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاع المسلح في السودان؛
    Le Conseil de sécurité se déclare profondément préoccupé par la persistance de la violence et du conflit armé au Tadjikistan, par l'intensification de la crise le long de la frontière tadjiko-afghane et par le risque que le conflit n'en vienne à menacer la paix et la stabilité en Asie centrale et au-delà. UN إن مجلس اﻷمن يعرب عن قلقه العميق إزاء استمرار العنف والنزاع المسلح في طاجيكستان، وإزاء تصاعد اﻷزمة القائمة على امتداد الحدود الطاجيكستانية اﻷفغانية واحتمال أن يؤدي النزاع إلى تهديد السلم والاستقرار في آسيا الوسطى وما وراءها.
    À sa trente-quatrième réunion, le 5 octobre 2012, le Groupe de travail a adopté ses conclusions concernant la situation des enfants dans le cadre du conflit armé au Soudan du Sud (S/AC.51/2012/2). UN وفي الجلسة 34، المعقودة في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2012، اعتمد الفريق العامل استنتاجاته بشأن حالة الأطفال والنزاع المسلح في جنوب السودان (S/AC.51/2012/2).
    À sa 34e réunion, le 5 octobre 2012, le Groupe a adopté ses conclusions concernant la situation des enfants dans le cadre du conflit armé au Soudan du Sud. UN واعتمد الفريق العامل، في جلسته 34، المعقودة في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2012، استنتاجاته المتعلقة بحالة الأطفال والنزاع المسلح في جنوب السودان().
    La plainte de Sri Lanka a souligné que les incidents décrits non seulement enfreignaient les dispositions relatives à la participation des ONG à la Commission des droits de l'homme, mais qu'ils portaient atteinte aux efforts actuellement en cours visant à parvenir à un règlement pacifique du conflit armé au Sri Lanka au moyen du dialogue. UN 129 - وأشارت الشكوى المقدمة من سري لانكا إلى أن الأعمال المبينة لا تعد انتهاكا للمبادئ التوجيهية المتعلقة بمشاركة المنظمات غير الحكومية في لجنة حقوق الإنسان فحسب، بل تلحق أضرارا أيضا بالجهود المبذولة حاليا للتوصل إلى تسوية سلمية للصراع المسلح في سري لانكا، من خلال الحوار.
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour l'application de l'Accord en vue de la réinstallation des populations déracinées du fait du conflit armé au Guatemala UN صندوق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الاستئماني لتنفيذ الاتفاق المتعلق بإعادة توطين السكان الذين اقتلعوا من أماكنهم نتيجة للنزاع المسلح في غواتيمالا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more