Le Conseil reste profondément préoccupé par la poursuite du conflit armé en Angola. | UN | " ولا يزال مجلس اﻷمن يشعر بقلق بالغ من جراء استمرار النزاع المسلح في أنغولا. |
Les membres du Conseil se déclarent vivement préoccupés par l’escalade du conflit armé en Afghanistan résultant de l’offensive des Taliban dans des secteurs du nord du pays. | UN | ويعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن القلق البالغ إزاء استمرار تصعيد النزاع المسلح في أفغانستان الذي تسبب فيه الهجوم الذي شنته قوات طالبان في اﻷجزاء الشمالية من البلاد. |
Service militaire obligatoire en vertu de la Constitution et de la loi sur le service militaire, mais en pratique volontaire depuis la fin du conflit armé en 1992. | UN | غير أن الخدمة العسكرية تؤدى في التطبيق العملي على أساس طوعي منذ نهاية النزاع المسلح في كانون الثاني/يناير 1992. |
Ils ont exprimé leur profonde préoccupation face à la poursuite du conflit armé en Afghanistan. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق العميق إزاء استمرار الصراع المسلح في أفغانستان. |
L'éclatement du conflit armé en Angola au lendemain des élections de 1992 a exacerbé les conditions sociales déjà pénibles des Angolais. | UN | إن نشوب الصراع المسلح في أنغولا عقب انتخابات 1992 مباشرة قد ساعد على تفاقم أوضاع الأنغوليين الاجتماعية الكئيبة أصلا. |
En outre, une délégation du Sénat libérien s'est entretenue avec le Président Kabbah à Freetown début avril pour offrir le soutien du Gouvernement et du peuple libériens au règlement du conflit armé en Sierra Leone. | UN | وعلاوة على ذلك، عقد وفد من مجلس الشيوخ لقاء مع الرئيس كبه في مطلع نيسان/أبريل في فريتاون لتقديم دعم ليبريا حكومة وشعبا في سبيل حل النزاع المسلح في سيراليون. |
Nous sommes profondément préoccupés par la poursuite du conflit armé en Afghanistan en raison de son impact négatif sur la stabilité de la région et sur son développement économique. | UN | ونحن نشعر بقلق بالغ إزاء استمرار النزاع المسلح في أفغانستان، ﻷن له وقعا سلبيا على استقرار المنطقة وعلى تنميتها الاقتصادية. |
Dans la pratique, depuis la fin du conflit armé en janvier 1992, le service militaire est devenu volontaire. | UN | غير أن الخدمة العسكرية تؤدى في التطبيق على أساس طوعي منذ نهاية النزاع المسلح في كانون الثاني/يناير ٢٩٩١. |
L'aggravation du conflit armé en Afghanistan a eu des répercussions importantes sur les civils dans les régions touchées par le conflit, en particulier sur ceux qui étaient déjà vulnérables. | UN | لقد أثر تصاعد حدة النزاع المسلح في أفغانستان تأثيراً كبيراً على المدنيين في المناطق المتضررة، وخاصّة على فئة المستضعفين أصلاً. |
Il a dit où en est sa réinstallation et a rappelé les principaux faits survenus depuis la fin du conflit armé en 2000. | UN | وقدم وكيل الأمين العام معلومات مستكملة إلى المجلس بشأن نقل مقر البعثة، وأشار أيضا إلى التطورات الرئيسية منذ انتهاء النزاع المسلح في عام 2000. |
La violence sexuelle continue de sévir dans le contexte du conflit armé en Colombie. | UN | 24 - لا يزال العنف الجنسي يُمارس في سياق النزاع المسلح في كولومبيا. |
D'autres acteurs du conflit armé en Somalie étaient également responsables d'actes d'obstruction. | UN | 219 - وثمة عناصر فاعلة أخرى في النزاع المسلح في الصومال تتحمل أيضا مسؤولية وقوع أفعال عرقلة. |
45. Depuis le début du conflit armé en 1979, les revenus tirés de la production et du trafic de l'opium viennent augmenter substantiellement les maigres ressources du peuple afghan. | UN | ٤٥ - منذ بدء النزاع المسلح في عام ١٩٧٩، يساهم الدخل المتأتى من انتاج اﻷفيون والاتجار به مساهمة ملموسة في تكملة وسائل المعيشة العجفاء لسكان أفغانستان. |
Un orateur a estimé que le rapport aurait pu contenir davantage d’informations sur les conséquences du conflit armé en Azerbaïdjan où se trouvent 1 million de personnes déplacées. | UN | ١٧١ - وأعرب أحد المتكلمين عن اعتقاده بأنه كان في اﻹمكان أن يتضمن التقرير معلومات أكثر عن أثر النزاع المسلح في أذربيجان نظرا لوجود مليون من اللاجئين أو المشردين داخليا في البلد. |
171. Un orateur a estimé que le rapport aurait pu contenir davantage d'informations sur les conséquences du conflit armé en Azerbaïdjan où se trouvent 1 million de personnes déplacées. | UN | ١٧١ - وأعرب أحد المتكلمين عن اعتقاده بأنه كان في اﻹمكان أن يتضمن التقرير معلومات أكثر عن أثر النزاع المسلح في أذربيجان نظرا لوجود مليون من اللاجئين أو المشردين داخليا في البلد. |
24. Dans ses rapports antérieurs, le Rapporteur spécial a donné une analyse du conflit armé en Sierra Leone et de la présence d'entreprises privées qui fournissent des services de sécurité et d'aide et de conseil en matière militaire ainsi que de la présence de mercenaires recrutés par ces entreprises dans ce contexte. | UN | 24- ناقش المقرر الخاص في تقاريره السابقة النزاع المسلح في سيراليون ووجود شركات خاصة هناك تقدم خدمات الأمن والمساعدة والمشورة العسكرية ووجود مرتزقة تجندهم هذه الشركات. |
102. Les diamants sont aussi un élément clef du conflit armé en Sierra Leone. | UN | 102- ويعتبر الماس أيضاً عاملاً رئيسياً في الصراع المسلح في سيراليون. |
Quelques rapports isolés avaient fait état d'agissements de groupes armés contre la population civile depuis la fin du conflit armé en 1999. | UN | وثمة تقارير منفصلة عن مجموعات مسلحة تعمل ضد السكان المدنيين منذ توقف الصراع المسلح في عام 1999. |
Nous sommes convaincus que l'Union européenne, qui compte en son sein deux membres permanents du Conseil de sécurité et qui entretient une coopération multilatérale substantielle avec les États africains dans le cadre de la Convention de Lomé, peut et doit apporter sa contribution au règlement du conflit armé en République démocratique du Congo. | UN | ونحن على قناعة بأن الاتحاد اﻷوروبي، الذي يضم اثنين من اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن والذي يقيم علاقات تعاون متعددة اﻷطراف وواسعة النطاق مع الدول اﻷفريقية في إطار اتفاقية لومي، يمكنه بل ينبغي له المساهمة في تسوية الصراع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
À l'issue de la rencontre, les participants ont adopté une déclaration dans laquelle ils se disent préoccupés par la persistance du conflit armé en Afghanistan et demandent instamment aux belligérants de renoncer aux hostilités en faveur d'un dialogue constructif en vue d'un règlement. | UN | واعتمد اجتماع طهران إعلانا أعرب فيه عن القلق من استمرار الصراع المسلح في أفغانستان وحث اﻷطراف المتحاربة على نبذ مسلك اﻷعمال العدائية واللجوء إلى الحوار البنﱠاء من أجل التوصل إلى تسوية. |
Ceci ne veut pas dire qu'il ne sera pas rendu compte à l'avenir des violations des droits de l'enfant et sévices contre des enfants qui pourraient avoir été commis par d'autres forces et groupes armés opérant dans le cadre du conflit armé en Ouganda. | UN | وليس الهدف من هذا استبعاد صدور تقارير مقبلة عن انتهاكات لحقوق الطفل قد ترتكبها قوات وجماعات مسلحة أخرى ناشطة في إطار الصراع المسلح في أوغندا. |