"du conflit armé entre" - Translation from French to Arabic

    • النزاع المسلح بين
        
    • الصراع المسلح بين
        
    M. La Ring aurait été déplacé dans son propre pays en raison du conflit armé entre l'armée du Myanmar et les factions ethniques et il serait allé vivre dans un camp pour personnes déplacées. UN وحسبما أُفيد به، تشرد السيد لارينغ داخلياً بسبب النزاع المسلح بين جيش ميانمار والفصائل الإثنية وذهب للعيش في مخيم للمشردين داخلياً.
    76. En conclusion, toutes les violations commises au Soudan résultent du conflit armé entre les forces gouvernementales et l'ALPS. UN ٧٦ - واختتم السيد شدو كلمته فقال إن جميع الانتهاكات التي ترتكب في السودان إنما هي نتيجة النزاع المسلح بين القوات الحكومية وجيش تحرير شعب السودان.
    Une fois encore, le Gouvernement azerbaïdjanais cherche par ce type d'écrits à effacer la mémoire des atrocités et des massacres commis par son propre peuple au cours de la période du conflit armé entre l'Azerbaïdjan et le Haut—Karabakh. UN وهذا النوع من التآليف الصادرة عن حكومة أذربيجان تهدف إلى التغطية من جديد على البشاعات وعلى القتل الجماعي الذي مارسته على شعبها خلال فترة النزاع المسلح بين أذربيجان وإقليم ناغورنو - كاراباخ.
    Ils se sont dits inquiets de la détérioration de la situation dans le pays, de l'intensification du conflit armé entre les forces gouvernementales et les groupes rebelles, de la persistance des violations des droits de l'homme et du recrutement d'enfants dans les rangs des groupes rivaux. UN وأعربوا عن قلقهم من تدهور الحالة في ليبريا، وتصاعد الصراع المسلح بين القوات الحكومية والجماعات المتمردة واستمرار حالات انتهاك حقوق الإنسان، وتجنيد الأطفال للانضمام إلى صفوف الجماعات المتناحرة.
    En 1951, bien après la cessation du conflit armé entre Israël et les États arabes, les autorités israéliennes ont détruit ces maisons et biens et confisqué les terres du village, pour finalement les transformer en colonies juives en 1953. UN وفي عام 1951، بعد انتهاء الصراع المسلح بين إسرائيل والدول العربية، دمرت السلطات الإسرائيلية منازلهم وممتلكاتهم وصادرت أرض القرية، وأخيرا حوّلتها إلى المستوطنات اليهودية عام 1953.
    En prenant note du conflit armé entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan et en exprimant sa préoccupation devant les énormes pertes en vies humaines enregistrées de part et d'autre, bien entendu du fait des opérations militaires, cet organe international éminent a appelé l'attention sur la participation directe de l'Arménie dans la guerre contre l'Azerbaïdjan. UN كما أن إثبات لجنة حقوق اﻹنسان واقعة النزاع المسلح بين أرمينيا وأذربيجان، وقلقها إزاء الموت بأعداد كبيرة من الجانبين وهو بالطبع نتيجة لﻷعمال القتالية، لدلالة مباشرة من الهيئة الدولية المهيبة على اشتراك أرمينيا المباشر في الحرب ضد أذربيجان.
    439. Le Rapporteur spécial a continué de recevoir en 1996 des informations concernant des violations du droit à la vie commises dans le contexte du conflit armé entre le Gouvernement sri—lankais et les Tigre de libération de l'Eelan tamoul (LTTE). UN ٩٣٤- ظل المقرر الخاص يتلقى خلال عام ٦٩٩١ سلسلة من التقارير المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة المرتكبة في إطار النزاع المسلح بين حكومة سري لانكا ونمور تحرير تاميل إيلان.
    La situation politique, militaire et en matière de sécurité dans le pays demeure très explosive en raison de la poursuite du conflit armé entre les forces armées tchadiennes et les groupes de rebelles armés, de la présence dans l'est de groupes de rebelles étrangers, des raids transfrontaliers des Janjaouid et de la poursuite des tensions interethniques entre, principalement, les populations arabes et les populations non arabes. UN ولا تزال الحالة السياسية والعسكرية والأمنية شديدة التقلب بسبب استمرار النزاع المسلح بين القوات المسلحة التشادية والجماعات المتمردة المسلحة، ووجود جماعات أجنبية متمردة في شرق تشاد، والغارات التي تشنها عبر الحدود ميليشيات الجنجويد، واستمرار التوترات العرقية بين العرب وغير العرب بصفة رئيسية.
    2.2 Idriss Aboufaied a exercé la profession de médecin dans différentes villes libyennes avant d'être enrôlé dans une unité médicale de l'armée et d'être envoyé au front en 1987, au cours du conflit armé entre le Tchad et la Libye. UN 2-2 عمل إدريس أبو فايد كطبيب مدني في مدن ليبية مختلفة قبل أن يلتحق بإحدى وحدات الجيش الطبية ويتم إرساله إلى الجبهة في سنة 1987 أثناء النزاع المسلح بين ليبيا وتشاد.
    2.2 Idriss Aboufaied a exercé la profession de médecin dans différentes villes libyennes avant d'être enrôlé dans une unité médicale de l'armée et d'être envoyé au front en 1987, au cours du conflit armé entre le Tchad et la Libye. UN 2-2 عمل إدريس أبو فايد كطبيب مدني في مدن ليبية مختلفة قبل أن يلتحق بإحدى وحدات الجيش الطبية ويتم إرساله إلى الجبهة في سنة 1987 أثناء النزاع المسلح بين ليبيا وتشاد.
    214. La majorité des 2 661 cas de disparition signalés s'est produite entre 1980 et 1983, dans le contexte du conflit armé entre le Gouvernement salvadorien et le Front de libération nationale Farabundo Martí. UN 214- حدثت أغلبية حالات الاختفاء المبلَّغ عنها، وعددها 661 2 حالة، بين عامي 1980 و1983 في سياق النزاع المسلح بين حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني.
    172. La majorité des 2 661 cas de disparition signalés se sont produits entre 1980 et 1983, dans le contexte du conflit armé entre le Gouvernement salvadorien et le Front de libération nationale Farabundo Martí. UN 172- حدثت أغلبية حالات الاختفاء المبلَّغ عنها، وعددها 661 2 حالة، بين عامي 1980 و1983 في سياق النزاع المسلح بين حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني.
    6.2 En ce qui concerne la situation générale à Sri Lanka, des rapports récents indiquent une amélioration sur le plan de la sécurité et des droits de l'homme depuis la fin du conflit armé entre l'armée srilankaise et les LTTE en mai 2009. UN 6-2 وفيما يتعلق بالحالة العامة في سري لانكا، تشير التقارير الحديثة إلى تحسن حالة حقوق الإنسان والحالة الأمنية بعد انتهاء النزاع المسلح بين الجيش السريلانكي ونمور التاميل في أيار/مايو 2009.
    6.2 En ce qui concerne la situation générale à Sri Lanka, des rapports récents indiquent une amélioration sur le plan de la sécurité et des droits de l'homme depuis la fin du conflit armé entre l'armée srilankaise et les LTTE en mai 2009. UN 6-2 وفيما يتعلق بالحالة العامة في سري لانكا، تشير التقارير الحديثة إلى تحسن حالة حقوق الإنسان والحالة الأمنية بعد انتهاء النزاع المسلح بين الجيش السريلانكي ونمور التاميل في أيار/مايو 2009.
    4.5 En outre, selon des directives émises par le HCR en 2010 dans le contexte de l'amélioration de la situation en matière de sécurité et de droits de l'homme consécutive à la fin du conflit armé entre l'armée sri-lankaise et les LTTE en mai 2009, des mécanismes visant à protéger les personnes appartenant à tel ou tel groupe ne sont plus nécessaires. UN 4-5 وعلاوة على ذلك، تشير المبادئ التوجيهية الصادرة عن المفوضية السامية في عام 2010، في سياق التحسن الذي طرأ على حالة حقوق الإنسان والحالة الأمنية بعد انتهاء النزاع المسلح بين جيش سري لانكا ومنظمة نمور تاميل إيلام للتحرير، في أيار/مايو 2009، إلى أنه لم تعد هناك حاجة لآليات توفير الحماية الجماعية.
    2.1.3 Réduction du nombre de civils victimes du conflit armé entre les parties belligérantes (2011/12: 462; 2012/13: 125; 2013/14: 120) UN 2-1-3 انخفاض عدد القتلى من المدنيين الذين سقطوا ضحايا النزاع المسلح بين الأطراف (2011/2012: 462؛ 2012/2013: 125؛ 2013/2014: 120)
    Il faut cependant souligner que récemment, en raison du conflit armé entre le nord et l'est du pays, les ressources financières allouées à l'éducation ont diminué et ne représentent plus actuellement que 10 % du budget national, contre environ 15 % précédemment. UN ومن الجدير بالذكر، مع هذا، أن الصراع المسلح بين شمال البلد وشرقه قد أدى إلى تخفيض الموارد المالية المخصصة للتعليم، فهذه الموارد لا تمثل اليوم سوى 10 في المائة من الميزانية الوطنية، مقابل 15 في المائة تقريبا فيما مضى.
    La fin du conflit armé entre le Gouvernement et les FNL constitue une nouvelle occasion d'engager un programme de réformes global et crédible dans le secteur de la sécurité. UN 86 - ويتيح توقف الصراع المسلح بين الحكومة وقوات التحرير الوطنية فرصة إضافية للشروع في برنامج شامل وذي مصداقية لإصلاح القطاع الأمني.
    Le 22 mai 2007, le Procureur de la Cour pénale internationale a annoncé sa décision d'ouvrir une enquête en République centrafricaine, à la demande du Gouvernement de ce pays, pour les crimes à grande échelle qui auraient été commis en 2002 et 2003 dans le contexte du conflit armé entre le Gouvernement et les forces rebelles. UN 60 - في 22 أيار/مايو 2007، أعلن المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية قراره بدء تحقيق في جمهورية أفريقيا الوسطى، بطلب من حكومة هذا البلد، بشأن الجرائم المزعومة التي ارتُكبت في أوج الصراع المسلح بين الحكومة وقوات التمرد في عامي 2002 و 2003.
    275. Selon ces renseignements, malgré les progrès réalisés par le Gouvernement sri-lankais actuel pour accorder des réparations et mettre fin aux disparitions, le nombre de disparitions demeure élevé, en particulier depuis la reprise du conflit armé entre les forces de sécurité et le LTTE en avril 1995. UN فقد ادّعي أنه بالرغم من التقدم الذي حققته حكومة سري لانكا الحالية في سبيل إتاحة سبل التعويض ومنع حدوث حالات الاختفاء، فإن هذه الحالات يستمر حدوثها بمستويات عالية، خاصة منذ استئناف الصراع المسلح بين قوات الأمن وحركة النمور في نيسان/أبريل 1995.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more