"du conflit armé sur" - Translation from French to Arabic

    • النزاع المسلح على
        
    • للنزاع المسلح على
        
    • الصراع المسلح على
        
    • القتال المسلح على
        
    • على النزاع المسلّح من
        
    J. Impact du conflit armé sur les civils 76 — 81 21 UN ياء - أثر النزاع المسلح على المدنيين 76 - 81 17
    V. IMPACT du conflit armé sur LES CIVILS 41 — 46 10 UN خامساً- آثار النزاع المسلح على المدنيين 41 - 46 11
    V. IMPACT du conflit armé sur LES CIVILS UN خامساً - آثار النزاع المسلح على المدنيين
    Le Comité constate également avec préoccupation les effets néfastes du conflit armé sur les disponibilités alimentaires, l'éducation et les soins de santé. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الأثر السلبي للنزاع المسلح على الإمدادات الغذائية والتعليم والرعاية الصحية.
    318. Le Comité a conscience, en outre, des difficultés résultant de l'instabilité politique due au processus de démocratisation, ainsi que des effets néfastes du conflit armé sur les enfants. UN ٣١٨ - وتعترف اللجنة أيضا بالصعوبات المترتبة على عدم الاستقرار السياسي في فترة تشهد تحولا إلى الديمقراطية، ويشمل ذلك اﻵثار السلبية للنزاع المسلح على اﻷطفال.
    Réduction du nombre d'incidents dus à l'usage illégal de la force et à des actes d'intimidation concernant les civils, et réduction de l'impact du conflit armé sur les civils, respect du droit international par les acteurs concernés UN انخفاض عدد حوادث الاستخدام غير المشروع للقوة وما يتعلق بذلك من ترويع للمدنيين، وتخفيف تأثير الصراع المسلح على المدنيين، عن طريق التزام الجهات الفاعلة المعنية بالقانون الدولي
    L'augmentation sensible du nombre de victimes civiles est très préoccupante et montre que l'impact du conflit armé sur les populations civiles n'a pas diminué de manière significative. UN 3- ومما يثير قلقاً بالغاً الزيادة الكبيرة في الخسائر البشرية المدنية، الأمر الذي يُنْبئ عن عدم تقلص آثار النزاع المسلح على المدنيين بأي شكل من الأشكال.
    Une solution plus simple consisterait à inviter les États, dans le commentaire relatif au projet d'article 11, de s'abstenir des comportements visés par cet article tant que les effets du conflit armé sur le traité ne se sont pas partiellement décantés. La préférence du Rapporteur spécial va vers cette dernière solution. UN وهناك حل أبسط يفضله المقرر الخاص، وهو دعوة الدول، في إطار التعليق على مشروع المادة 11، إلى الامتناع عن إتيان أنواع السلوك الواردة في هذه المادة طالما لم تتبين جزئيا آثار النزاع المسلح على المعاهدة.
    Réduction du nombre d'incidents dus à l'usage illégal de la force et à des actes d'intimidation concernant les civils, et réduction de l'impact du conflit armé sur les civils, respect du droit international par les acteurs concernés UN انخفاض عدد حوادث الاستخدام غير المشروع للقوة وما يتصل بذلك من ترويع للمدنيين، والتخفيف من أثر النزاع المسلح على المدنيين، من خلال امتثال الأطراف الفاعلة المعنية بالقانون الدولي
    Dans certains cas, il se peut qu'une réticence stratégique à procéder à un < < recensement des cadavres > > ait empêché de déterminer pleinement comment réduire l'impact du conflit armé sur les populations civiles. UN ففي بعض الحالات، ربما يكون التلكؤ الاستراتيجي في البدء في " عد الجثث " عائقاً يحول كثيراً دون معرفة إمكانية التقليل إلى الحد الأدنى من أثر النزاع المسلح على السكان المدنيين.
    On a du mal à imaginer que le conflit ait été sans effet aucun sur les traités susévoqués, mais l'on ne pourra appréhender pleinement les effets du conflit armé sur ces traités que grâce aux communications émanant des gouvernements. UN ويصعب التصور أن هذه المعاهدات يمكنها أن تبقى إلى ما بعد النزاع دون أن تتأثر كليا، إلا أنه من المستحيل تحصيل فهم كامل لأثر النزاع المسلح على هذه المعاهدات من دون أن تقدم الحكومات مذكرات بهذا الشأن.
    Ainsi, les articles 31 et 32 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, ainsi que la nature et l'ampleur du conflit armé, l'effet du conflit armé sur le traité, la teneur du traité et le nombre des parties à celui-ci peuvent être pris en considération. UN وهكذا يمكن أن تراعى المادتان 31 و32 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، وكذلك طبيعة ومدى النزاع المسلح، وأثر النزاع المسلح على المعاهدة، وموضوع المعاهدة، وعدد الأطراف في المعاهدة.
    La Représentante spéciale avait pour objectif précis de se rendre compte par ellemême des incidences du conflit armé sur les enfants de la région, jugeant essentiel de se pencher sur le problème de la protection des enfants contre les effets nocifs du conflit dans ces situations. UN وكان هدف الممثلة الخاصة الصريح هو الوقوف بنفسها على تأثير النزاع المسلح على أطفال المنطقة، واعتبرت أن من الأهمية البالغة بمكان معالجة مشكلة حماية الأطفال من الآثار السلبية للنزاع في سياق هذه الحالات.
    Le Comité est, d’autre part, vivement préoccupé par l’impact du conflit armé sur l’enseignement et par l’absence de mesures d’application des programmes visant à abaisser le taux d’abandon scolaire. UN ١٣٩ - واللجنة قلقة للغاية إزاء أثر النزاع المسلح على التعليم وإزاء عدم وجود تدابير لتنفيذ برامج لتخفيض معدّل الانقطاع عن الدراسة في المدارس.
    Sa visite avait pour objectif d'étudier les incidences du conflit armé sur les enfants colombiens, d'identifier des mesures concrètes visant à mieux protéger les enfants touchés, d'inviter instamment les combattants à respecter les règles et les principes humanitaires et de faire de cette question un thème prioritaire de l'agenda pour la paix. UN وكان الهدف من الزيارة هو الحصول على معلومات بشأن أثر النزاع المسلح على الأطفال الكولومبيين، وتعيين تدابير ملموسة لزيادة حماية الأطفال المتضررين، وحث أطراف النزاع المسلح على احترام المعايير والمبادئ الإنسانية، وأخيرا، جعل هذه المشكلة بندا له الأولوية في جدول أعمال السلم.
    54. Le Comité a conscience, en outre, des difficultés résultant de l'instabilité politique due au processus de démocratisation, ainsi que des effets néfastes du conflit armé sur les enfants. UN ٤٥ - وتعترف اللجنة أيضا بالصعوبات المترتبة على عدم الاستقرار السياسي في فترة تشهد تحولا إلى الديمقراطية، ويشمل ذلك اﻵثار السلبية للنزاع المسلح على اﻷطفال.
    Pendant la période à l'examen, les effets négatifs du conflit armé sur les civils et le ciblage des journalistes sont demeurés particulièrement inquiétants. UN 39 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل الأثر السلبي للنزاع المسلح على المدنيين واستهداف الصحفيين يشكلان مصدر قلق خاص.
    iii) En se préoccupant des effets à long terme du conflit armé sur les enfants en appuyant la mise en place d'un système de santé propre à assurer leur complet rétablissement, y compris en accordant une attention spéciale aux soins psychologiques à dispenser à tous les enfants touchés par le conflit armé ainsi qu'aux soins et services de santé particuliers dont peuvent avoir besoin les filles; UN ' 3` معالجة الآثار طويلة الأمد للنزاع المسلح على الأطفال بدعم وضع نظام يوفر القدر الكافي من الرعاية الصحية لتيسير شفائهم تماما، بما يشمل إيلاء اهتمام خاص للرعاية النفسية لجميع الأطفال المتضررين من النزاع المسلح والرعاية الصحية والخدمات الملائمة للفتيات المتضررات؛
    :: UNIFEF s'est associé au Programme d'assistance au peuple palestinien à Jérusalem pour étudier l'impact du conflit armé sur les femmes palestiniennes. UN :: وانضم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة إلى برنامج المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني في القدس، لدراسة أثر الصراع المسلح على النساء الفلسطينيات.
    Veuillez donner des renseignements détaillés sur l'impact du conflit armé sur les femmes, par exemple l'ampleur des déplacements, leurs conséquences et les changements dans la vie familiale. UN 26 - يرجى تقديم معلومات تفصيلية عن أثر الصراع المسلح على حالة المرأة، كعدد المشردات والآثار المترتبة على تشريدهن والتغييرات التي طرأت على الحياة الأسرية.
    Des questions ont aussi été posées quant à l'impact du conflit armé sur la lutte contre la discrimination raciale. UN وكانت ثمة أسئلة أيضا بشأن أثر القتال المسلح على الكفاح ضد التمييز العنصري.
    Le Comité est profondément préoccupé par les conséquences du conflit armé sur les familles, en particulier par l’émergence d’une population d’enfants non accompagnés, orphelins et abandonnés. UN ٧٢٩ - ويساور اللجنة قلق عميق إزاء ما يترتب على النزاع المسلّح من عواقب بالنسبة لﻷسر، ولا سيّما ظهور قطاع سكّاني من اﻷطفال غير المصحوبين بذويهم واﻷطفال اليتامى واﻷطفال المسيّبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more