Le Conseil a fait preuve d'une remarquable détermination s'agissant de gérer l'éruption du conflit au Libéria. | UN | وقد أظهر المجلس تصميما هائلا في التصدي لنشوب الصراع في ليبريا. |
En outre, l'escalade du conflit au Libéria fait craindre de possibles répercussions en Sierra Leone, qui pourraient freiner les progrès actuels. | UN | كما أن الصراع في ليبريا تصاعد مثيرا مخاوف بشأن مضاعفاته المحتملة على التقدم المحرز في سيراليون. |
Toutefois, un nouvel exode de réfugiés qui résulterait de la poursuite du conflit au Libéria pourrait provoquer une situation d'urgence humanitaire. | UN | غير أنه إذا ما أسفر استمرار الصراع في ليبريا عن زيادة كبيرة في تدفق أعداد اللاجئين، فقد تنشأ حالة طوارئ إنسانية. |
C'est grâce à cet esprit que les efforts patients déployés par les pays membres de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) ont permis d'ouvrir des perspectives prometteuses pour le règlement du conflit au Libéria par la réconciliation nationale et le retour à des institutions démocratiquement élues. | UN | وبفضل هذه الروح، كُللت الجهود الدؤوبة التي بذلتها المجموعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بإيجاد آفاق واعدة لتسوية النزاع في ليبريا عن طريق المصالحة الوطنية والرجوع إلى مؤسسات ديمقراطية. |
Les progrès accomplis sur la voie d'un règlement du conflit au Libéria doivent aussi être retenus comme critère important, dans la mesure où ils influeront inévitablement sur la façon dont la MINUSIL s'adaptera aux conditions de sécurité sur le terrain. | UN | ويجب أن يكون التقدم نحو حل النزاع في ليبريا معيارا مهما أيضا، لأنه سيؤثر حتما في طريقة تكيف البعثة مع أوضاع الأمن السائد على الأرض. |
Le Gouvernement de transition et la MINUL ont continué de rechercher des moyens de gérer les aspects régionaux du conflit au Libéria. | UN | 16 - واصلت الحكومة الانتقالية وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا استطلاع سبل ومعالجة الأبعاد الإقليمية للصراع في ليبريا. |
Toutefois, la persistance du conflit au Libéria menaçait la stabilité de la Sierra Leone. | UN | إلا أن الصراع الدائر في ليبريا سيظل يعرض استقرار سيراليون للخطر دائما إلى أن تتحقق تسوية له. |
L'accord sur la composition du Conseil d'État, l'établissement sans retard du cessez-le-feu et l'installation du Conseil d'État, ainsi que la participation des dirigeants des factions audit conseil, dénotent un attachement nouveau des parties au règlement pacifique du conflit au Libéria. | UN | فالاتفاق على تشكيل مجلس الدولة وتنفيذ وقف إطلاق النار وانشاء مجلس الدولة في المواعيد المحددة لهما، وإشراك زعماء الفصائل في ذلك المجلس كلها أمور تشير الى تجدد التزام اﻷطراف بالتسوية السلمية للنزاع في ليبريا. |
Nous voyons maintenant des mesures prometteuses vers le règlement du conflit au Libéria. | UN | ونحن نرى اﻵن مزيدا من الخطوات المبشرة بالخير نحو تسوية الصراع في ليبريا. |
Nous avons assisté à la fin du conflit au Libéria, où des élections ont eu lieu. | UN | فقد شاهدنا نهاية الصراع في ليبريا وإجراء الانتخابات. |
Le Président du Comité a fait part des inquiétudes du Groupe d'experts en ce qui concerne le secteur des ressources naturelles et la question des terres, qui sont les causes profondes du conflit au Libéria. | UN | وعرض رئيس اللجنة الشواغل التي أعرب عنها الفريق بشأن مسألتي قطاع الموارد الطبيعية وحيازة الأراضي، اللتين تعتبران من الأسباب الكامنة وراء الصراع في ليبريا. |
Comme vous l'avez pertinemment signalé, la MINUSIL est sur le point d'entrer dans une nouvelle phase d'opérations, au moment même où l'aggravation du conflit au Libéria menace de déstabiliser à nouveau l'ensemble de la région. | UN | وكما ذكرتم، صوابا، فإن مرحلة جديدة لعملية بعثة الأمم المتحدة في سيراليون على وشك أن تبدأ، في الوقت الذي ينذر فيه تصاعد الصراع في ليبريا بزعزعة استقرار المنطقة بأسرها مرة أخرى. |
Dans l'intervalle, l'escalade récente du conflit au Libéria a provoqué un nouvel exode de plus de 33 000 Libériens dans le sud-ouest de la Côte d'Ivoire. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن التصعيد الأخير الذي شهده الصراع في ليبريا قد أدى إلى نزوح أكثر من 000 33 من الليبريين عبر الحدود إلى جنوب غرب كوت ديفوار. |
5. Progrès réalisés dans le règlement du conflit au Libéria | UN | 5 - التقدم المحرز في حل الصراع في ليبريا |
Il faudra en outre, pour réduire les menaces contre la sécurité et consolider la paix, assurer la réinsertion des anciens combattants, renforcer l'autorité de l'État sur toute l'étendue du territoire, mieux réglementer l'extraction des diamants et progresser vers une solution du conflit au Libéria. | UN | ومن بين المعايير المرجعية المهمة الأخرى التي تعد حاسمة في خفض التهديدات الأمنية إلى الحد الأدنى وتوطيد السلام، إكمال إعادة إدماج المقاتلين السابقين، وتوطيد سلطة الدولة في جميع أرجاء البلد، وإحراز تقدم في تنظيم تعدين الماس، وفي حل النزاع في ليبريا. |
L'existence d'un système judiciaire efficace est l'un des éléments essentiels à la prévention de la reprise du conflit au Libéria. | UN | 68 - ويعتبر وجود نظام قضائي عادل وفعال من العناصر الأساسية التي تكفل تجنب العودة إلى النزاع في ليبريا. |
Il a rappelé aux factions qu'il leur incombait de respecter rigoureusement le droit international humanitaire en ce qui concerne la population civile et la sécurité du personnel des Nations Unies et des autres personnels internationaux et a réaffirmé son appui à l'Accord d'Abuja en tant que seul cadre possible de règlement du conflit au Libéria. | UN | وذكﱠر المجلس الفصائل بمسؤوليتها عن احترام القانون اﻹنساني الدولي احتراما تاما فيما يتعلق بالسكان المدنيين وضمان سلامة موظفي اﻷمم المتحدة وغيرها من الموظفين الدوليين، وأعاد تأكيد تأييده لاتفاق أبوجا بوصفه اﻹطار القائم الوحيد لتسوية النزاع في ليبريا. |
La poursuite du conflit au Libéria a également conduit à un afflux de réfugiés libériens en Côte d'Ivoire (15 000 au cours de 1992 et 25 000 au cours du premier trimestre de 1993) et en Guinée (20 000 en 1992 et 40 000 au cours du premier trimestre de 1993). | UN | وأدى استمرار النزاع في ليبريا أيضا الى تدفق اللاجئين الليبيريين الى كوت ديفوار )٠٠٠ ٥١ خلال عام ٢٩٩١ و٠٠٠ ٥٢ خلال الربع اﻷول من عام ٣٩٩١( وغينيا )٠٠٠ ٠٢ في عام ٢٩٩١ و٠٠٠ ٠٤ خلال الربع اﻷول من عام ٣٩٩١(. |
La poursuite du conflit au Libéria a également conduit à un afflux de réfugiés libériens en Côte d'Ivoire (15 000 au cours de 1992 et 25 000 au cours du premier trimestre de 1993) et en Guinée (20 000 en 1992 et 40 000 au cours du premier trimestre de 1993). | UN | وأدى استمرار النزاع في ليبريا أيضا الى تدفق اللاجئين الليبيريين الى كوت ديفوار )٠٠٠ ٥١ خلال عام ٢٩٩١ و٠٠٠ ٥٢ خلال الربع اﻷول من عام ٣٩٩١( وغينيا )٠٠٠ ٠٢ في عام ٢٩٩١ و٠٠٠ ٠٤ خلال الربع اﻷول من عام ٣٩٩١(. |
Je demeure très préoccupé par l'escalade récente du conflit au Libéria. | UN | 74 - ولا يزال القلق يساورنا بشدة بشأن التصعيد الأخير للصراع في ليبريا. |
La participation et l'appui constants de la communauté internationale sont essentiels pour contribuer à maintenir les progrès et à éliminer les causes sous-jacentes du conflit au Libéria. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن استمرار الدعم والاشتراك من جانب المجتمع الدولي يعد أمرا حيويا للمساعدة على كفالة إحراز التقدم ومعالجة الأسباب الأساسية للصراع في ليبريا. |
Il fallait notamment achever la réinsertion des ex-combattants, consolider l'autorité de l'État sur tout le territoire du pays, y compris dans les zones de production de diamants, et progresser vers le règlement du conflit au Libéria, qui a un impact direct sur la stabilité en Sierra Leone. | UN | وتشمل: إكمال إعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع؛ وتعزيز سلطة الدولة على نطاق البلد، بما فيها مناطق إنتاج الماس؛ وإحراز تقدم نحو حل الصراع الدائر في ليبريا الذي يؤثر على الحالة في سيراليون. |