"du conflit au moyen-orient" - Translation from French to Arabic

    • للصراع في الشرق الأوسط
        
    • الصراع في الشرق الأوسط
        
    • للنزاع في الشرق الأوسط
        
    • النزاع في الشرق الأوسط
        
    • لصراع الشرق الأوسط
        
    • لنزاع الشرق الأوسط
        
    • في صراع الشرق الأوسط
        
    Israël est entièrement responsable de l'échec de tous les efforts déployés depuis 11 ans afin de parvenir à une solution permanente et globale du conflit au Moyen-Orient. UN تتحمل إسرائيل المسؤولية الكاملة عن ضياع ما يزيد عن 11 عاما من الجهود المبذولة للتوصل إلى حل عادل وشامل للصراع في الشرق الأوسط.
    Le règlement du problème palestinien continue d'être la pierre angulaire du règlement du conflit au Moyen-Orient. UN إن حل المشكلة الفلسطينية يبقى جوهر التوصل إلى تسوية للصراع في الشرق الأوسط.
    Le Gouvernement sud-africain s'inquiète vivement de l'escalade du conflit au Moyen-Orient. UN تشعر حكومة جنوب أفريقيا بعميق القلق إزاء تصاعد الصراع في الشرق الأوسط.
    Cependant, le Conseil de sécurité n'a pas entièrement répondu à nos attentes en ce qui concerne le règlement du conflit au Moyen-Orient. UN ولكن، لم يحقق مجلس الأمن توقعاتنا بالكامل فيما يتعلق بتسوية الصراع في الشرق الأوسط.
    Ce projet ne sert ni les intérêts des Palestiniens, ni ceux de toute autre partie souhaitant un règlement pacifique du conflit au Moyen-Orient. UN ومشروع القرار لا يخدم مصالح الشعب الفلسطيني ولا أي طرف يسعى إلى تحقيق تسوية سلمية للنزاع في الشرق الأوسط.
    A la reprise de ses travaux, le Comité a observé une minute de silence en mémoire des victimes du conflit au Moyen-Orient. UN والتزمت اللجنة في الاجتماع المستأنف دقيقة صمت ترحّماً على أرواح ضحايا النزاع في الشرق الأوسط.
    Depuis que cette question a été inscrite à l'ordre du jour de l'ONU, le Brésil a toujours préconisé un règlement pacifique du conflit au Moyen-Orient. UN ومنذ وضع هذه القضية على جدول أعمال الأمم المتحدة، ناصرت البرازيل على الدوام حسما سلميا لصراع الشرق الأوسط.
    Le principe < < terre contre paix > > est tout aussi valable en ce qui concerne les autres voies de négociation du conflit au Moyen-Orient. UN إن مبدأ الأرض مقابل السلام سليم أيضا في معالجة المسارات الأخرى للصراع في الشرق الأوسط.
    En tout état de cause, les deux parties devraient lancer des enquêtes le plus rapidement possible et présenter leurs résultats dans un délai fixé afin d'instaurer la confiance nécessaire pour clore le chapitre tragique du conflit au Moyen-Orient. UN وعلى أية حالة، ينبغي أن تبدأ بالسرعة الممكنة التحقيقات من الجانبين كليهما وينبغي أن يحددا موعدا نهائيا لتقديم نتائجها بغية تحقيق الثقة الضرورية للتغلب على ذلك الفصل المأساوي للصراع في الشرق الأوسط.
    L'impuissance de la communauté internationale n'a fait qu'encourager ceux qui, en Israël, s'opposent à une solution pacifique, juste et durable du conflit au Moyen-Orient. UN 21 - وشجع عدم قيام المجتمع الدولي باتخاذ إجراء فعال هؤلاء الذين في إسرائيل على الاعتراض على الحل السلمي العادل والدائم للصراع في الشرق الأوسط.
    Par conséquent, je tiens simplement à souligner la ferme conviction de l'Union européenne que ce n'est que par des négociations qu'un règlement pacifique et juste du conflit au Moyen-Orient pourra être trouvé. UN وعليه، سأكتفي بالتأكيد على الاعتقاد الراسخ للاتحاد الأوروبي بأنه لا يمكن تحقيق تسوية سلمية وعادلة للصراع في الشرق الأوسط إلا من خلال عملية التفاوض.
    Le Nigéria s'est engagé en faveur d'un règlement pacifique du conflit au Moyen-Orient et nous lançons à toutes les parties un appel à reprendre le processus de paix et à avancer vers une paix durable. UN وتلتزم نيجيريا بالتوصل إلى حل سلمي للصراع في الشرق الأوسط ونطلب إلى الأطراف استئناف عملية السلام والتقدم نحو السلام الدائم.
    La Syrie affirme qu'aucun règlement faisant abstraction de ces droits ne saurait mener à une solution juste et globale du conflit au Moyen-Orient et ne garantirait ni la sécurité ni la stabilité dans la région. > > UN وتؤكد سورية أن أية تسوية تتجاهل تلك الحقوق لن تؤدي إلى حل عادل وشامل للصراع في الشرق الأوسط ولن تحقق الأمن والاستقرار في المنطقة.
    La question de Palestine qui revêt une importance décisive pour le Mouvement des non-alignés, est au coeur du conflit au Moyen-Orient. UN وقضية فلسطين، التي هي بالغة الأهمية بالنسبة لحركة عدم الانحياز، تشكل لب الصراع في الشرق الأوسط.
    Il a ensuite énuméré les questions fondamentales qui étaient au coeur du conflit au Moyen-Orient. UN وبعد ذلك حدد الأمين العام ما أسماه بالقضايا الأساسية التي تشكل لب الصراع في الشرق الأوسط.
    La question du conflit au Moyen-Orient n'a pas quitté notre ordre du jour depuis la création de l'ONU. UN إن الصراع في الشرق الأوسط قضية مدرجة دون انقطاع على جدول أعمالنا منذ إنشاء الأمم المتحدة.
    La fin de l'occupation israélienne en Palestine, en République arabe syrienne et au Liban qui est la cause profonde du conflit au Moyen-Orient est indispensable pour son règlement global. UN ويعتبر إنهاء الاحتلال الإسرائيلي في فلسطين والجمهورية العربية السورية ولبنان، وهو السبب الأساسي للنزاع، شرطا أساسيا لأي حل شامل للنزاع في الشرق الأوسط.
    Aucune < < guerre sans concession > > de la sorte n'a jamais été déclarée aux terroristes qui cherchent délibérément à tuer des civils innocents et qui continuent de faire obstacle à la moindre possibilité qui s'offre de progresser vers un règlement définitif du conflit au Moyen-Orient. UN ولم تعلن بعد حرب مشابهة لا هوادة فيها على الإرهابيين الذين يستهدفون المدنيين الأبرياء بالقتل العمد والذين يواصلون إعاقة أي فرصة لإحراز تقدم نحو تسوية سلمية للنزاع في الشرق الأوسط.
    Les parrains de ces deux projets de résolution pensent qu'il est grand temps que la communauté internationale aborde la situation du conflit au Moyen-Orient par une approche générale. UN ويرى مقدمو مشروعي القرارين أن الوقت قد حان ليتناول المجتمع الدولي حالة النزاع في الشرق الأوسط بمنهج شامل.
    Au cours de la période considérée, 56 ateliers ont été organisés et étaient consacrés entre autres à des thèmes comme la non-prolifération des armes nucléaires et le désarmement, la Conférence des parties chargée de l'examen de la Convention sur les armes chimiques et la Convention sur les armes biologiques, les changements climatiques, la résolution du conflit au Moyen-Orient et au-delà. UN وقد عقدت خلال الفترة المشمولة بالتقرير 56 حلقة عمل عن مواضيع تتعلق بعدم الانتشار النووي ونزع السلاح، والمؤتمرات الاستعراضية للأطراف في الاتفاقيات الخاصة بالأسلحة الكيميائية والأسلحة البيولوجية، وتغير المناخ، وتسوية النزاع في الشرق الأوسط وما حوله ضمن أمور أخرى.
    Il n'y a d'autre solution qu'un règlement pacifique du conflit au Moyen-Orient. UN لا يوجد بديل للتسوية السلمية لصراع الشرق الأوسط.
    Cette journée doit également nous rappeler que c'est le peuple palestinien qui supporte le coût en vies humaines du conflit au Moyen-Orient. UN وفي هذا اليوم، ينبغي أن نتذكر أيضا، أن الشعب الفلسطيني هو الذي يتحمل التكلفة البشرية لنزاع الشرق الأوسط.
    L'accomplissement de cette tâche exige une solution définitive du problème palestinien qui se trouve au coeur du conflit au Moyen-Orient. UN ويرتبط تحقيق هذا السلام ارتباطا وثيقا بالحل النهائي للمشكلة الفلسطينية، التي تشكل حجر الأساس في صراع الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more