"du conflit dans la région" - Translation from French to Arabic

    • للصراع في المنطقة
        
    • الصراع في المنطقة
        
    • النزاع في المنطقة
        
    • النزاع في منطقة
        
    • للنزاع في المنطقة
        
    • للنزاع في منطقة
        
    • الصراع في منطقة
        
    • للصراع في منطقة
        
    • النزاع القائم في المنطقة
        
    • للصراع في تلك المنطقة
        
    La tension entre le Tchad et le Soudan le long de leur frontière commune est le troisième élément du conflit dans la région orientale. UN ويشكل التوتر بين تشاد والسودان على طول حدودهما المشتركة عنصرا ثالثا للصراع في المنطقة الشرقية.
    Nous affirmons de nouveau que les principes généraux du droit international constituent une base solide et adéquate sur laquelle fonder toute solution à long terme et globale du conflit dans la région. UN ونؤكد من جديد أن المبادئ العامة للقانون الدولي توفر أساسا سليما مناسبا ﻷي حل شامل طويل اﻷجل لمشكلة الصراع في المنطقة.
    Les membres du Conseil ont lancé un appel en vue d'un règlement pacifique du conflit dans la région et condamné l'appui aux groupes armés et terroristes. UN ودعا أعضاء المجلس إلى حل النزاع في المنطقة بوسائل سلمية، وأدانوا دعم الجماعات المسلحة والجماعات الإرهابية.
    Exprimant sa grave préoccupation de ce que la poursuite du conflit dans la région du Haut-Karabakh de la République azerbaïdjanaise et aux alentours, ainsi que des tensions entre la République d'Arménie et la République azerbaïdjanaise, pourrait mettre en danger la paix et la sécurité dans la région, UN وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء ما يحمله استمرار النزاع في منطقة ناغورني كاراباخ وما حولها في الجمهورية اﻷذربيجانية، والتوتر بين جمهورية أرمينيا والجمهورية اﻷذربيجانية، من تهديد للسلم واﻷمن في المنطقة،
    Cela pourrait en effet être un pas dans la voie d'un règlement du conflit dans la région. UN مما يشكل خطوة الى اﻷمام في الطريق نحو إيجاد حل للنزاع في المنطقة.
    Les membres du Conseil ont souligné la nécessité d'un engagement international conséquent dans la région et d'une meilleure coordination des donateurs, de façon que l'assistance fournie serve à remédier aux causes profondes du conflit dans la région des Grands Lacs. UN وشدد أعضاء المجلس على أهمية المشاركة الدولية المستدامة في المنطقة وتحسين التنسيق بين الجهات المانحة لضمان أن تدعم المساعدات الجهود الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاع في منطقة البحيرات الكبرى.
    Le Comité se déclare préoccupé par la poursuite du conflit dans la région du Haut-Karabakh en République d’Azerbaïdjan. UN ٨٨٤ - تعرب اللجنة عن قلقها حيال استمرار الصراع في منطقة ناغورني - كاراباخ وحولها في جمهورية أذربيجان.
    Le 18 avril, le groupe est parvenu à un accord sur une action commune pour remédier aux causes profondes du conflit dans la région des Grands Lacs. UN وفي 18 نيسان/أبريل، توصل الفريق إلى اتفاق بشأن اتخاذ إجراءات مشتركة لعلاج الأسباب الجذرية للصراع في منطقة البحيرات الكبرى.
    Pour empêcher le reprise de la violence et du bain de sang, il faut s'attaquer aux causes profondes du conflit dans la région. UN 60 - وبغية الحيلولة دون نشوب العنف وإراقة الدماء من جديد، لا بد من معالجة الأسباب الأساسية للصراع في المنطقة.
    Nous demandons de nouveau à Israël, comme nous l'avons toujours fait dans le passé, d'appliquer pleinement toutes les résolutions du Conseil de sécurité visant au règlement pacifique du conflit dans la région. UN وإننا نهيب بإسرائيل، كما فعلنا دوما في الماضي، أن تنفذ تنفيذا كاملا جميع قرارات مجلس اﻷمن الرامية إلى التسوية السلمية للصراع في المنطقة.
    L'une des graves conséquences du conflit dans la région a été les déplacements humains en masse, et les réfugiés constituent maintenant un lourd fardeau pour les pays voisins. UN ومن بين العواقب الوخيمة للصراع في المنطقة التشريد البشري الجماعي حتى أصبح اللاجئون يشكلون اليوم عبئا هائلا على البلدان المجاورة.
    Cet objectif sera inévitablement subordonné à l'obtention d'un règlement définitif du problème palestinien, qui est la pierre angulaire du conflit dans la région. UN ومن المحتم أن تحقيق ذلك الهدف يتطلب حلا نهائيا للمشكلة الفلسطينية، التي هي جوهر الصراع في المنطقة.
    4. Le terrorisme constitue, malheureusement, l'une des facettes du conflit dans la région. UN 4- من المؤسف أن يصبح الإرهاب سمة من سمات الصراع في المنطقة.
    À l'instar d'autres pays responsables, l'Australie s'intéresse vivement à ce qui se passe au Moyen-Orient et s'inquiète depuis de nombreuses années des conséquences du conflit dans la région pour la sécurité internationale. UN واستراليا، شأنها شأن بلدان مسؤولة أخرى، لها اهتمام كبير بالشرق اﻷوسط وظلت مهتمة لسنوات عديدة بآثار الصراع في المنطقة على اﻷمن العالمي.
    Ces deux éléments constituent un pas important en direction de la solution du conflit dans la région. UN ويشكل هذا خطوة مهمة على درب تسوية النزاع في المنطقة.
    À cet égard, la République de Croatie appuierait toute mesure que le Conseil de sécurité prendrait d'urgence pour prévenir des actions susceptibles d'entraîner une escalade du conflit dans la région. UN وفي هذا الصدد، فإن جمهورية كرواتيا ستؤيد كل إجراء يتخذه مجلس اﻷمن على وجه الاستعجال لمنع اﻷفعال التي من شأنها أن تؤدي إلى تصعيد النزاع في المنطقة.
    Ce retour a été accéléré par le déclenchement du conflit dans la région. UN وقد عجل بتلك العودة نشوب النزاع في المنطقة.
    Se déclarant gravement préoccupé de ce que la poursuite du conflit dans la région du Haut-Karabakh de la République azerbaïdjanaise et aux alentours, ainsi que les tensions entre la République d'Arménie et la République azerbaïdjanaise pourraient mettre en danger la paix et la sécurité dans la région, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق من أن يؤدي استمرار النزاع في منطقة ناغورني - كاراباخ وما حولها بجمهورية أذربيجان واستمرار التوترات بين جمهورية أرمينيا وجمهورية أذربيجان الى تعريض سلم المنطقة وأمنها للخطر،
    Se déclarant gravement préoccupé de ce que la poursuite du conflit dans la région du Haut-Karabakh de la République azerbaïdjanaise et aux alentours, ainsi que les tensions entre la République d'Arménie et la République azerbaïdjanaise pourraient mettre en danger la paix et la sécurité dans la région, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق من أن يؤدي استمرار النزاع في منطقة ناغورني - كاراباخ وما حولها بجمهورية أذربيجان واستمرار التوترات بين جمهورية أرمينيا وجمهورية أذربيجان الى تعريض سلم المنطقة وأمنها للخطر،
    Leurs attaques et leurs campagnes de terreur compromettent directement la réalisation des objectifs que la communauté internationale s'est fixés en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit dans la région. UN وتشكل هذه الهجمات وحملات الإرهاب تهديدا مباشرا للأهداف التي حددها المجتمع الدولي في ما يتعلق بالتوصل إلى حل سلمي للنزاع في المنطقة.
    Le Gouvernement géorgien condamne ces accusations et ces déclarations cyniques, et considère qu'elles représentent une nouvelle tentative de la part des dirigeants abkhazes actuels visant à créer un certain nombre d'obstacles supplémentaires de manière à entraver le retour des réfugiés dans leur pays natal et à compromettre une solution politique pacifique du conflit dans la région. UN وتدين حكومة جورجيا هذه الاتهامات والبيانات المنافية للواقع وتعتبرها محاولة جديدة من القيادة اﻷبخازية الحالية ﻹيجاد عدد من العراقيل اﻹضافية التي تهدف الى تعطيل عودة اللاجئين الى مواطنهم اﻷصلية وعرقلة التوصل الى تسوية سلمية للنزاع في المنطقة.
    La République d'Azerbaïdjan demeure attachée au règlement pacifique du conflit dans la région du Haut-Karabakh de la République d'Azerbaïdjan et alentour. UN 8 - وما فتئت جمهورية أذربيجان ملتزمة بالتوصل إلى حل سلمي للنزاع في منطقة ناغورنو - كاراباخ التابعة لأذربيجان والمناطق المحيطة بها.
    En outre, je prends note avec satisfaction des efforts concrets qui ont été déployés pendant l'année écoulée — comme il ressort du rapport du Secrétaire général — pour renforcer la coopération entre l'ONU et l'OSCE en vue du règlement du conflit dans la région du Haut-Karabakh (Azerbaïdjan). UN وأود أيضا أن أنوه مع الارتياح بالجهود الملموسة التي بذلت خلال السنة الماضية، والمبينة في تقرير اﻷمين العام، من أجل تطوير التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في تسوية الصراع في منطقة ناغورني كاراباخ التابعة للجمهورية الاذربيجانية.
    Je saisis cette occasion pour réaffirmer que nous sommes favorables au plan proposé par le Président de la Géorgie, Mikheïl Saakachvili pour le règlement pacifique du conflit dans la région de l'Ossétie du Sud et de Tskhinvali et aux activités que mène le Groupe de Minsk de l'OSCE dans le processus de paix pour la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabagh. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لإعادة تأكيد تأييدنا لخطة رئيس جورجيا ميخائيل ساكاشفيلي من أجل التسوية السلمية للصراع في منطقة جنوب أوسيتيا/تسخينفالي، وكذلك للأنشطة الجارية لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عملية السلام في منطقة ناغورني - كاراباخ بأذربيجان.
    3C.10 Les activités sont entreprises par le Groupe du processus de règlement pacifique au Moyen-Orient, créé dans le cadre de la restructuration de l'Organisation, ce qui témoigne de l'importance que l'ONU attache au règlement du conflit dans la région. UN ٣ جيم - ١٠ وتتولى تنفيذ هذه اﻷنشطة الوحدة المعنية بعملية التسوية السلمية في الشرق اﻷوسط، التي أنشئت في سياق إعادة تشكيل المنظمة، مما ينم عن اﻷهمية التي تعلقها اﻷمم المتحدة على فض النزاع القائم في المنطقة.
    Une solution durable du conflit dans la région sera l'une des plus grandes contributions à l'édification du nouvel ordre international que réclame aujourd'hui l'humanité. UN وإن التوصل الى حل دائم للصراع في تلك المنطقة سيكون واحدا من أعظم اﻹسهامات في بناء النظام الدولي الجديد الذي تسعى إليه البشرية اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more