"du conflit en afghanistan" - Translation from French to Arabic

    • الصراع في أفغانستان
        
    • النزاع في أفغانستان
        
    • للنزاع في أفغانستان
        
    • للصراع في أفغانستان
        
    C'est pourquoi le Kazakhstan appuie la proposition tendant à convoquer une conférence internationale représentative à Bichkek, au Kirghizistan, sur le règlement du conflit en Afghanistan. UN ولهذا تؤيد كازاخستان اقتراح عقد مؤتمر دولي تمثيلي في بيشكيك، قيرغيزستان،بشأن تسوية الصراع في أفغانستان.
    La poursuite du conflit en Afghanistan pourrait avoir des conséquences très négatives sur la situation dans toute l'Asie centrale. UN فزيادة تصاعد الصراع في أفغانستان يمكن أن تأتي بآثار سلبية على الحالة في آسيا الوسطى.
    Il ne peut y avoir de paix en Asie sans un règlement du conflit en Afghanistan. UN ولا يمكن أن يسود السلام في آسيا دون تسوية الصراع في أفغانستان.
    La fuite des cerveaux est une des conséquences les plus graves du conflit en Afghanistan. UN فمن أخطر عواقب النزاع في أفغانستان ما حلﱠ بمثقفيها من استنزاف للعقول.
    Aucun autre pays n'a autant souffert du conflit en Afghanistan que le Pakistan. UN " ولم يعان أي بلد من النزاع في أفغانستان ما عانته باكستان.
    Le HCR reste préoccupé par la présence au Pakistan et en République islamique d'Iran de 2,6 millions de réfugiés afghans, dont le retour passe par un règlement pacifique du conflit en Afghanistan ainsi que par le rétablissement de la stabilité dans les zones de rapatriement et la remise en état de l'infrastructure. UN ولا تزال المفوضية يساورها القلق لاستمرار وجود ٦,٢ مليون لاجئ أفغاني في باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية، وتتوقف عودتهم على التوصل إلى حل سلمي للنزاع في أفغانستان وكذلك على عودة الاستقرار والتعمير في مناطق العودة.
    Les discussions ont abouti à la signature de la Déclaration de Tachkent, qui définit les principes fondamentaux du règlement pacifique du conflit en Afghanistan. UN ونجم عن المناقشة توقيع إعلان طشقند الذي يحدد المبادئ اﻷساسية السلمية للصراع في أفغانستان.
    1. La communauté internationale observe la poursuite du conflit en Afghanistan et les effets néfastes qu'il a avec une inquiétude croissante. UN ١ - ظل المجتمع الدولي يرقب بقلق متعاظم استمرار الصراع في أفغانستان وآثاره الضارة.
    Compte tenu de ce sombre tableau, aucun pays dans le monde n'a plus souffert du conflit en Afghanistan que le Pakistan, et aucun autre pays n'a davantage à attendre du retour de la paix et de la stabilité dans ce pays. UN ومع هذا السيناريو الكئيب، ما من بلد في العالم عانى من الصراع في أفغانستان أكثر من باكستان وما من بلد يمكن أن تكون له مصلحة في عودة السلام والاستقرار في أفغانستان أكبر من مصلحة باكستان.
    La poursuite du conflit en Afghanistan a en effet favorisé l'expansion de ces activités illégales et malheureusement, certaines des factions belligérantes trouvent dans le trafic des stupéfiants une source de revenus. UN إن استمرار الصراع في أفغانستان قد أتاح في الواقع أرضــا خصبــة لزيادة هذه اﻷنشطة غير المشروعــة ومــن المؤســف أن بعض الفصائــل المتحاربة تعتمد على الاتجار في المخدرات كمصــدر دخل لها.
    L'Organisation de coopération économique peut non seulement servir de conduit pour la reconstruction de l'Afghanistan de l'après-guerre, mais également pour le développement et l'intégration des économies de la région, qui ont fait les frais du conflit en Afghanistan. UN وتستطيع منظمة التعاون الاقتصادي أن تكون قاطرة ليس لإعادة الإعمار بعد الحرب فحسب بل أيضـا لتنمية وتكامل اقتصادات المنطقة، التي تحملت وطأة الصراع في أفغانستان.
    À cet égard, il est encourageant de noter que le règlement du conflit en Afghanistan a permis le rapatriement de nombreux réfugiés afghans, opération qui a bénéficié d'une contribution financière du Venezuela. UN ومن دواعي التشجيع، في هذا الصدد، أن يُلاحَظ أن تسوية الصراع في أفغانستان قد سمح بعودة كثير من اللاجئين الأفغان، وقد استفادت عملية العودة هذه من مساهمة مالية من قِبَل فنزويلا.
    L'OCE peut servir de véhicule non seulement pour la reconstruction d'après guerre de l'Afghanistan, mais également pour le développement et l'intégration des économies de la région qui ont essuyé les conséquences du conflit en Afghanistan. UN والمنظمة يمكن أن تعمل لا كمجرد أداة لتعمير أفغانستان عقب الحرب، ولكن أيضاً لتطوير اقتصادات المنطقة وتحقيق التكامل فيما بينها بعد أن قاست وطأة الصراع في أفغانستان.
    Il se trouve en outre de plus en plus sollicité en raison de la complexité grandissante et de l'élargissement du conflit en Afghanistan. UN وبالإضافة إلى ذلك، ضاعف تزايد تعقيد النزاع في أفغانستان ونطاقه المطالب الملقاة على عاتق الوحدة.
    En outre, la complexité et l'ampleur croissantes du conflit en Afghanistan ont multiplié le nombre des demandes adressées au Groupe des droits de l'homme. UN كما أن ازدياد تعقيد النزاع في أفغانستان واتساع نطاقه قد ضاعف من الطلبات الملقاة على عاتق وحدة حقوق الإنسان.
    L'Union européenne observe avec préoccupation que la poursuite du conflit en Afghanistan accroît les possibilités d'actes de terrorisme international et de trafic de drogue ayant des effets déstabilisants dans la région et au-delà de celle-ci. UN ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي مع القلق أن استمرار النزاع في أفغانستان يزيد من إمكانيات اﻹرهاب الدولي والاتجار بالمخدرات، بما يخلفه ذلك من آثار تزعزع الاستقرار في المنطقة وخارجها.
    Le Pakistan partage les inquiétudes de la communauté internationale devant la poursuite du conflit en Afghanistan et il prête sa coopération aux efforts de l'Organisation des Nations Unies, de l'Organisation de la Conférence islamique et des autres voisins de l'Afghanistan pour assurer la paix et la réconciliation dans ce pays, dans le respect de sa souveraineté, de son indépendance et de son intégrité territoriale. UN إن باكستان تشاطر المجتمع الدولي قلقه إزاء استمرار النزاع في أفغانستان وما لبثت تتعاون مع اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي والبلدان اﻷخرى المجاورة ﻷفغانستان في إطار الجهود الرامية إلى إحلال السلم والمصالحة في أفغانستان على أساس احترام سيادة ذلك البلد واستقلاله وسلامته اﻹقليمية.
    17. Réaffirme que la poursuite du conflit en Afghanistan offre un terrain propice au terrorisme et au trafic des drogues, qui ont un effet déstabilisateur dans la région et au-delà, et demande aux dirigeants des parties afghanes de mettre fin à ces activités; UN ١٧ - تكرر تأكيد أن استمرار النزاع في أفغانستان يهيئ مناخا مواتيا لﻹرهاب والاتجار بالمخدرات اللذين يزعزعان الاستقرار في المنطقة وخارجها، وتطلب إلى زعماء اﻷطراف اﻷفغانية وقف هذه اﻷنشطة؛
    Le HCR reste préoccupé par la présence continue au Pakistan et en République islamique d’Iran de 2,6 millions de réfugiés afghans, dont le retour passe par un règlement pacifique du conflit en Afghanistan ainsi que par le rétablissement de la stabilité dans les zones de rapatriement et la remise en état de l’infrastructure. UN ولا تزال المفوضية يساورها القلق لاستمرار وجود ٦,٢ مليون لاجئ أفغاني في باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية، وتتوقف عودتهم على التوصل إلى حل سلمي للنزاع في أفغانستان وكذلك على عودة الاستقرار والتعمير في مناطق العودة.
    — Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, Kofi Annan, à prendre des mesures d'urgence pour la cessation immédiate des hostilités, pour l'ouverture de négociations sur un règlement politique du conflit en Afghanistan et pour l'interdiction de toute ingérence étrangère dans le conflit afghan. UN - أمين عام اﻷمم المتحدة كوفي عنان اتخاذ تدابير عاجلة للوقف الفوري لﻷنشطة العسكرية وبدء المحادثات بشأن التسوية السياسية للنزاع في أفغانستان وعدم قبول أي تدخل خارجي في النزاع اﻷفغاني.
    La progression du trafic de drogue et du terrorisme du fait du conflit en Afghanistan est préoccupante. UN نحن قلقون من نمو الاتجار بالمخدرات واﻹرهاب، نتيجة للصراع في أفغانستان.
    94. La communauté internationale devrait renforcer et accélérer l'action qu'elle a engagée en vue de parvenir dès que possible à un règlement pacifique du conflit en Afghanistan. UN ٩٤ - وعلى المجتمع الدولي أن يعزز ويعجل جهوده من أجل المساعدة في إيجاد حل سلمي للصراع في أفغانستان بأسرع وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more