Le viol systématique et généralisé ainsi que d'autres sévices sexuels ont été des actes caractéristiques du conflit en Sierra Leone. | UN | ويشكل الاغتصاب المنتظم والمتفشي وغيره من ضروب العنف الجنسي إحدى سمات النزاع في سيراليون. |
Il a également apporté une contribution majeure au droit relatif aux crimes de guerre et aux crimes contre l'humanité, en particulier dans le cadre du conflit en Sierra Leone. | UN | وقدمت أيضاً مساهمات جليلة في قانون جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، ولا سيما في سياق النزاع في سيراليون. |
Le Conseil considère qu'il existe maintenant des bases solides sur lesquelles la Mission peut s'appuyer pour continuer à exécuter son mandat et oeuvrer à un règlement pacifique durable du conflit en Sierra Leone. | UN | " ويعتقد المجلس أنه توجد الآن قاعدة صلبة يمكن للبعثة أن تعتمد عليها في مواصلة تنفيذ ولايتها والعمل صوب تحقيق تسوية سلمية دائمة للصراع في سيراليون. |
a) Amélioration de la coordination de l'appui national et international à l'action menée pour s'attaquer aux causes profondes du conflit en Sierra Leone | UN | (أ) تعزيز تنسيق الدعم الوطني والدولي من أجل معالجة الأسباب الجذرية للصراع في سيراليون |
Tout comme de nombreux autres enfants soldats, Abou a été amnistié pour les atrocités commises au cours du conflit en Sierra Leone. | UN | وقد تلقى أبو، مع الكثير من الجنود الأطفال الآخرين، عفوا عن الفظائع التي ارتكبت أثناء الصراع في سيراليون. |
La mutilation et l'amputation de civils étaient l'une des caractéristiques notoires du conflit en Sierra Leone. | UN | 13 - يتسم الصراع في سيراليون بإحدى الخصائص ذات السمعة السيئة وهي تشويه وبتر أعضاء المدنيين. |
6. Le mois de mai 2001 a été décisif dans les efforts en cours pour parvenir à une solution pacifique du conflit en Sierra Leone. | UN | 6- وكان شهر أيار/مايو 2001 حداً فاصلاً في الجهود الجارية للتوصل إلى حل سلمي للنزاع في سيراليون. |
" Le Conseil de sécurité souligne qu'un règlement politique global et la réconciliation nationale sont essentiels pour parvenir à une solution pacifique du conflit en Sierra Leone. | UN | " يشدد مجلس اﻷمن على أهمية التوصل إلى تسوية سياسية شاملة ومصالحة وطنية بوصف ذلك جوهريا لتحقيق تسوية سلمية للنزاع في سيراليون. |
Mon pays, pour sa part, a contribué à tous ces efforts et, en collaboration avec le Secrétaire général de l'ONU et l'OUA, nous poursuivrons ces initiatives visant à permettre un règlement juste et acceptable pour tous, du conflit en Sierra Leone. | UN | وبلادي من جانبها فقد ساهمت في كل هذه الجهود، وسنستمر في التعاون مع منظمة الوحدة الأفريقية، وسعادة الأمين العام للأمم المتحدة في مبادراتنا الهادفة إلى إيجاد تسوية مقبولة لأطراف النزاع في سيراليون. |
D. Droits de l'enfant Ce sont les enfants et les femmes qui ont le plus souffert du conflit en Sierra Leone. | UN | 10 - تحمل الأطفال والنساء العبء الأعظم من أثر النزاع في سيراليون. |
c) En faisant en sorte que la Commission vérité et réconciliation fonctionne effectivement, de façon à s''attaquer à la question des violations des droits de l''homme et du droit international humanitaire perpétrées depuis le début du conflit en Sierra Leone, en 1991; | UN | (ج) ضمان السير الفعال لعمل لجنة الحقيقة والمصالحة كي تتصدى لمسألة انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي منذ بداية النزاع في سيراليون في عام 1991؛ |
c) À faire en sorte que la Commission de la vérité et de la réconciliation fonctionne effectivement, de façon à s'attaquer à la question des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire survenues depuis le début du conflit en Sierra Leone en 1991; | UN | (ج) أن تضمن فعالية عمل لجنة الحقيقة والمصالحة بغية معالجة مسألة انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي منذ بدء النزاع في سيراليون في عام 1991؛ |
Si l'on en croit le rapport de la Commission vérité et réconciliation, ce sont les carences du système judiciaire qui ont été au nombre des causes premières du conflit en Sierra Leone. | UN | 17 - وفقا لتقرير لجنة تقصي الحقائق والمصالحة، إن أوجه الفشل في قطاع العدالة كانت من بين الأسباب الأساسية للصراع في سيراليون. |
Ces dernières années, des progrès importants ont été réalisés pour ce qui est de restaurer la stabilité et la paix, mais un certain nombre de problèmes critiques en ce qui concerne la consolidation de la paix ainsi que les causes fondamentales du conflit en Sierra Leone ne sont toujours pas abordés. | UN | 21 - وبالرغم من الكثير من الإنجازات في إعادة الاستقرار والسلام طوال السنوات الخمس الأخيرة، ثمة عدد من تحديات بناء السلام الحاسمة والأسباب الجذرية للصراع في سيراليون لم تعالج بعد معالجة تامة. |
Si l'on en croit le rapport de la Commission vérité et réconciliation, ce sont les carences du système judiciaire qui ont été au nombre des causes premières du conflit en Sierra Leone. | UN | 17 - وفقا لتقرير لجنة تقصي الحقائق والمصالحة، إن أوجه الفشل في قطاع العدالة كانت من بين الأسباب الأساسية للصراع في سيراليون. |
À cet égard, j'attire l'attention de l'Assemblée sur l'impact croissant du conflit en Sierra Leone et sur ses retombées sur les pays voisins, en particulier la Guinée. | UN | وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أوجه عناية الجمعية إلى التأثير المتزايد الذي يخلفه الصراع في سيراليون وتداعياته على البلدان المجاورة، ولا سيما غينيا. |
Nombre de questions clefs relatives aux droits de l'homme qui ont été à l'origine du conflit en Sierra Leone ou qui en sont résultées continuent de se poser. | UN | 42 - على أن كثيرا من قضايا حقوق الإنسان الرئيسية التي أدت إلى الصراع في سيراليون أو تمخضت عنه ما زالت قائمة. |
M. Gudmundsson (Banque mondiale), prenant la parole par vidéoconférence depuis Freetown, a déclaré que bon nombre des problèmes à l'origine du conflit en Sierra Leone n'avaient pas été traités de façon appropriée. | UN | 30 - السيد غودمندسون (البنك الدولي): قال، متحدثا بواسطة الفيديو من فريتاون، إنه لم يتم تناول الكثير من العناصر التي أسهمت في الصراع في سيراليون بشكل كاف. |
«Le Conseil de sécurité souligne qu’un règlement politique global et la réconciliation nationale sont essentiels pour parvenir à une solution pacifique du conflit en Sierra Leone. | UN | " يشدد مجلس اﻷمن على أهمية التوصل إلى تسوية سياسية شاملة ومصالحة وطنية بوصف ذلك جوهريا لتحقيق تسوية سلمية للنزاع في سيراليون. |
40. Enfin, je voudrais remercier mon Envoyé spécial, le Gouvernement ivoirien, l'OUA et le Commonwealth de l'assistance qu'ils ont offerte aux parties en facilitant un règlement négocié du conflit en Sierra Leone. | UN | ٠٤ - وختاما، أود اﻹشادة بمبعوثي الخاص وبحكومة كوت ديفوار ومنظمة الوحدة اﻷفريقية والكومنولث للمساعدة التي قدموها إلى الطرفين في تيسير توصلهما إلى تسوية بالتفاوض للنزاع في سيراليون. |
Le Conseil réaffirme que la responsabilité d'un règlement pacifique et durable du conflit en Sierra Leone continue d'incomber au Gouvernement et au peuple sierra-léonais, mais souligne à nouveau que la communauté internationale est fermement résolue à appuyer un règlement pour une paix durable. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد على أن المسؤولية عن التوصل إلى حل سلمي ودائم للنزاع في سيراليون تقع على عاتق حكومة سيراليون وشعبها، ولكنه يشدد مرة أخرى على الالتزام القوي من جانب المجتمع الدولي بدعم أي تسوية سلمية مستدامة. |
Compte tenu de ces considérations, le Gouvernement libérien a demandé à maintes reprises à ses citoyens de se désengager du conflit en Sierra Leone et de regagner leurs foyers. | UN | وفي ضوء هذه الملاحظة، دعت حكومة ليبريا تكرارا مواطنيها إلى الانسحاب من النزاع الدائر في سيراليون والعودة إلى الوطن. |