"du conflit interne" - Translation from French to Arabic

    • النزاع الداخلي
        
    • الصراع الداخلي
        
    • للصراع الداخلي
        
    L'intensification du conflit interne dans le pays élargit le champ du contentieux territorial, entraînant ainsi de nouvelles vagues de déplacements. UN وما زال اشتداد النزاع الداخلي في كولومبيا يُدخل مناطق جديدة في الصراع ويؤدي بالتالي إلى مزيد من التشريد.
    Il est donc plus difficile de qualifier les faits commis au cours du conflit interne de crimes de guerre d’après le droit de l’époque. UN ولذا فإن وصف اﻷعمال خلال النزاع الداخلي بأنها جرائم حرب بموجب القانون في ذلك الوقت أكثر صعوبة.
    L'intensification du conflit interne peut mettre en danger l'unité de l'État en Afghanistan et compromettre la paix et la stabilité dans la région. UN ومن شأن احتدام النزاع الداخلي أن يعرض للخطر استمرار وحدة دولة أفغانستان ويعيق السلم والاستقرار في المنطقة.
    Le règlement du conflit interne exige la coopération des États voisins. UN وتتطلب تسوية الصراع الداخلي تعاون الدول المجاورة.
    Deux questions inscrites à l'ordre du jour de la Commission sont d'une importance capitale pour la Colombie en raison du conflit interne qu'elle connaît. UN وهناك بندان في جدول أعمال اللجنة الأولى يكتسيان أهمية أساسية بالنسبة لكولومبيا، بسبب الصراع الداخلي الذي تعاني منه.
    Tous les interlocuteurs du Groupe de travail ont souligné les incidences négatives du conflit interne que connaît le Népal. UN وأطلعت جميع الأطراف الفريق العامل على الآثار المدمرة للصراع الداخلي الدائر في نيبال.
    Malheureusement, à cause du conflit interne non réglé et de l'absence d'autorité centrale, l'Afghanistan est devenu l'un des plus grands fournisseurs de drogues dans le monde. UN ولﻷسف، فبسبب عدم حل النزاع الداخلي وعدم وجود سلطة مركزية هناك أصبحت أفغانستان واحدة من أكبر موردي المخدرات في العالم.
    Ces bons résultats ont été obtenus en dépit du conflit interne dévastateur qui a duré jusqu'en 2009. UN وقد تحقق ذلك الإنجاز رغم النزاع الداخلي المدمر الذي لم يتوقف سوى عام 2009.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire connaître la position de l'Ouganda au sujet du conflit interne qui sévit actuellement dans la République démocratique du Congo. UN بناء على تعليمات من حكومتي يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى موقف أوغندا من النزاع الداخلي الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    L'Ouganda tient à réfuter le plus fermement possible les accusations sans fondement formulées contre lui dans cette lettre, qui est une tentative patente des autorités congolaises pour détourner l'attention de la communauté internationale du problème véritable du conflit interne que connaît ce pays. UN وتمثل هذه الرسالة أيضا محاولة واضحة من جانب سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية لتحويل انتباه المجتمع الدولي من المشكلة الحقيقية التي ينطوي عليها النزاع الداخلي الدائر في ذلك البلد.
    Son pays a souffert beaucoup du conflit interne et d'un lourd endettement. UN 76 - وأوضحت أن بلدها عانى الأمرَّين من جراء النزاع الداخلي والديون المرهقة.
    L'orateur a d'abord donné une vue d'ensemble du conflit interne en Colombie et des politiques mises en œuvre en matière de gestion territoriale et de développement agricole, qui sont des facteurs importants de paix. UN وقدّم العرض لمحة عامة عن النزاع الداخلي في كولومبيا والسياسات ذات الصلة بإدارة الأراضي والتنمية الزراعية، وهما موضوعان هامان لإحلال السلام.
    À cet égard, il ne reconnaîtrait pas qu'il continue de se produire des disparitions en Colombie du fait de la poursuite du conflit interne et porterait aussi atteinte au principe de l'imprescriptibilité des crimes contre l'humanité. UN وفي هذا الصدد، تزعم المصادر أن مشروع القانون لا يعترف بأن حالات الاختفاء القسري لا تزال تحدث بسبب النزاع الداخلي المستمر، وأنه يعوق مبدأ عدم تقادم الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Toutefois, dans le cas particulier du conflit interne au Darfour, la distinction entre la police et les forces armées est souvent floue. UN أما في حالة الصراع الداخلي الخاصة في دارفور، فإن التمييز بين الشرطة والقوات المسلحة غالبا ما يكون غير واضح.
    La majeure partie des violations présumées se sont produites dans le contexte du conflit interne en Colombie. UN وقد وقعت غالبية الانتهاكات المزعومة في سياق الصراع الداخلي في كولومبيا.
    Des progrès ont été réalisés à cet égard, mais seule la fin du conflit interne peut garantir le succès de ces efforts. UN وقد أحرز تقدم في هذا الصدد ولكنه لا يمكن ضمان نجاح هذا النظام ما لم ينته الصراع الداخلي هناك.
    Le Turkménistan partage la préoccupation exprimée à cette tribune au sujet de la poursuite du conflit interne afghan. UN وتتفق تركمانستان مع ما أبدي من فوق هذه المنصة من قلق لاستمرار الصراع الداخلي في أفغانستان.
    En dépit du conflit interne qui a sévi les 12 dernières années, des progrès importants ont été réalisés en matière de réduction de la pauvreté. UN وبالرغم من الصراع الداخلي الذي استمر طوال الأعوام الـ 12 الماضية، تم إحراز تقدم جوهري في الحد من الفقر.
    Un atelier similaire était prévu pour l'ULIMO, mais il a dû être remis à plus tard en raison du conflit interne qu'a connu cette partie. UN وكان من المزمع إقامة حلقة عمل مماثلة لحركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا ولكنها أجلت بسبب الصراع الداخلي في صفوف هذا الطرف.
    Convaincues que la fin du conflit interne, qui doit déboucher sur la paix et la réconciliation nationale en République d'Angola, constitue en quelque sorte un défi que les parties s'engagent à relever au bénéfice du peuple angolais; UN وإذ يدركان أن وضع حد للصراع الداخلي سيفضي إلى إحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في جمهورية أنغولا ويشكل تحديا يلزم الطرفان، نفسيهما بالتغلب عليه وبتحقيق النجاح توخيا لمصلحة شعب أنغولا؛
    Nous estimons à ce propos que, pour consolider les succès remportés par la coalition sur le plan militaire, il est indispensable d'accélérer le processus de règlement politique du conflit interne en Afghanistan sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، ترى بلادنا أنه لتعزيز نجاح العمليات العسكرية للتحالف، يتعين التعجيل بعملية التوصل إلى تسوية سياسية للصراع الداخلي في أفغانستان تحت رعاية الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more