Une fois de plus, nous appelons les deux parties à respecter les diverses résolutions du Conseil de sécurité au sujet de ce litige. | UN | ومرة أخرى، ندعو الجانبين إلى الامتثال لمختلف قرارات مجلس الأمن بشأن هذا الصراع. |
Je compte tenir des consultations avec toutes les parties intéressées, ainsi qu'avec les membres du Conseil de sécurité, au sujet des étapes suivantes. | UN | وأعتزم التشاور مع الأطراف المعنية وأعضاء مجلس الأمن بشأن التطورات المقبلة. |
Le Comité politique a tenu un échange de vues avec les membres du Conseil de sécurité au sujet de la mise en oeuvre de l'accord de paix de Lusaka. | UN | 4 - وتبادلت اللجنة السياسية الآراء مع أعضاء مجلس الأمن بشأن عملية تنفيذ اتفاق لوساكا للسلام. |
Le Comité politique a tenu un échange de vues avec les membres du Conseil de sécurité au sujet de l'application de l'accord de paix de Lusaka. | UN | 4 - وتبادلت اللجنة السياسية وجهات النظر مع أعضاء مجلس الأمن بشأن عملية تنفيذ اتفاق لوساكا للسلام. |
Ils ont demandé au Sous-Secrétaire général de faire connaître par les moyens appropriés les préoccupations du Conseil de sécurité au sujet de ces incidents. | UN | وطُلب إلى الأمين العام المساعد أن ينقل عبر القنوات الملائمة، ما يشعر به مجلس الأمن من قلق بشأن هذه الأحداث. |
La Suisse soutient depuis plusieurs années les efforts de paix au Soudan et a suivi avec attention les discussions de ces dernières semaines au sein du Conseil de sécurité au sujet du Darfour. | UN | فمنذ سنوات عديدة وسويسرا تدعم جهود السلام في السودان، وقد تابعت باهتمام المناقشات التي جرت في الأسابيع الماضية في مجلس الأمن بشأن دارفور. |
:: 33 comptes rendus présentés à la demande du Conseil de sécurité au sujet de faits nouveaux ou prévus, de situations de crise et de modifications apportées à des mandats de maintien de la paix | UN | :: عقد 33 جلسة إحاطة بناء على طلب مجلس الأمن بشأن التطورات الجديدة أو المتوقعة، وحالات الأزمات والتغييرات في ولاية عمليات حفظ السلام |
Appréciant à leur juste valeur les efforts déployés par le groupe arabe, le groupe africain, le groupe islamique et le groupe des non-alignés au sein du Conseil de sécurité au sujet des sanctions imposées à la République du Soudan depuis 1996, | UN | - وإذ يقدر جهود المجموعة العربية، والمجموعة الأفريقية، والمجموعة الإسلامية، ومجموعة دول عدم الانحياز بالأمم المتحدة في مجلس الأمن بشأن العقوبات المفروضة على جمهورية السودان منذ عام 1996، |
Parmi les facteurs externes qui ont influé sur le travail du Département, il faut mentionner l'image négative résiduelle de l'Organisation dans certains États Membres, suite aux divisions du Conseil de sécurité au sujet de l'Iraq, aux allégations de mauvaise gestion de l'Organisation et aux questions concernant l'efficacité et la transparence. | UN | ومن العوامل الخارجية التي شكلت إطار جهود الإدارة ذلك التصور السلبي المتبقى لدى بعض الدول الأعضاء في أعقاب الانقسامات التي شهدها مجلس الأمن بشأن العراق وادعاءات سوء إدارة الأمم المتحدة والمسائل المتعلقة بفعاليتها ونزاهتها. |
De nouveau, le Représentant permanent de l'Arménie lance des accusations sans fondement contre l'Azerbaïdjan en prétendant que ce dernier aurait donné de fausses informations aux membres du Conseil de sécurité au sujet des travaux et des conclusions de la mission d'établissement des faits de 2005 et de la mission d'évaluation de 2010 dépêchées par l'OSCE dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan. | UN | وألقى الممثل الدائم لأرمينيا اللوم مرة أخرى وبلا مبرر على أذربيجان على ما زعم أنه تضليل منها لأعضاء مجلس الأمن بشأن عمل واستنتاجات البعثتين اللتين أوفدتهما منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى الأراضي المحتلة في أذربيجان في عام 2005 لتقصي الحقائق وفي عام 2010 لإجراء تقييم ميداني. |
J'ai indiqué dans le même rapport que je comptais tenir des consultations avec toutes les parties intéressées, ainsi qu'avec les membres du Conseil de sécurité, au sujet des étapes suivantes. J'avais également indiqué que je comptais en parler directement avec le Gouvernement syrien à la suite de la communication que m'a fait parvenir le Ministre espagnol des affaires étrangères Moratinos le 9 août 2007. | UN | 57 - وأشرتُ في التقرير نفسه إلى أني أعتزم التشاور مع جميع الأطراف المعنية وأعضاء مجلس الأمن بشأن التطورات المقبلة.وأعربت أيضا عن اعتزامي أن أتابع بشكل مباشر مع حكومة الجمهورية العربية الرسالة المؤرخة 9 آب/أغسطس 2007 الموجهة من وزير الخارجية الإسباني. |
Le 25 juillet, la délégation du Costa Rica a adressé une lettre au Président du Conseil de sécurité au sujet du rapport que le Groupe de travail devait présenter à la fin du mois (voir S/2008/492). | UN | في 25 تموز/يوليه، أرسل وفد كوستاريكا رسالة إلى رئيس مجلس الأمن بشأن تقرير الفريق العامل الذي تقرر تقديمه في نهاية ذلك الشهر (انظر S/2008/492). |
:: En octobre 1998, OXFAM est intervenu devant les membres du Conseil de sécurité au sujet du Soudan, avant la visite du Secrétaire général adjoint dans ce pays, et elle s'est jointe aux appels en faveur du renforcement du soutien à l'opération Survie au Soudan, à laquelle elle prend part; | UN | :: في تشرين الأول/أكتوبر 1998 أطلعت أكسفام أعضاء مجلس الأمن بشأن السودان، قبل زيارة وكيل الأمين العام، وساهمت في النداءات الموجهة من أجل مزيد من الدعم لعملية شريان الحياة في السودان، التي تعد أكسفام عضوا فيها؛ |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint des lettres identiques datées du 4 octobre 2012, adressées au Secrétaire général et au Président du Conseil de sécurité au sujet de l'incident qui s'est déroulé le 3 octobre 2012 à la frontière syro-turque (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أرفق طيه رسالتين متطابقتين مؤرختين 4 تشرين الأول/أكتوبر 2012، موجهتين إلى الأمين العام ورئيس مجلس الأمن بشأن الحادث الذي وقع في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2012، على الحدود السورية التركية (انظر المرفق). |
Cette lettre accueille avec satisfaction la lettre en date du 7 septembre 2011 que j'ai adressée au Président du Conseil de sécurité au sujet de ma proposition de mandat des Nations Unies, et en particulier mon intention d'établir une mission d'appui des Nations Unies en Libye (S/2011/542). | UN | وترحب الرسالة أيضا برسالتـي المؤرخة 7 أيلول/سبتمبر 2011 التي وجّهتها إلى رئيس مجلس الأمن بشأن الولاية المقترحة للأمم المتحدة، ولا سيما اعتزامي إنشاء بعثة تابعة للأمم المتحدة للدعم في ليبيا (S/2011/542). |
3. Les désaccords du Conseil de sécurité au sujet de l'Iraq ont sapé la confiance envers l'ONU; les sondages d'opinion n'ont pas été favorables et l'enquête sur l'attitude de différents pays faite par le Centre de recherche de Pew a donné à l'ONU une note médiocre, tant aux États-Unis que dans les autres pays. | UN | 3 - واستطرد قائلا إنه في أعقاب الخلافات التي شهدها مجلس الأمن بشأن العراق، حدث فقدان للثقة في الأمم المتحدة؛ تبيَّن في أن استطلاعات الرأي العام التي أُجريت لم تأت بنتائج جيدة، كما أن مركز بيو للبحوث أجرى استقصاء عالميا للمواقف حصلت فيه الأمم المتحدة على درجات منخفضة في داخل الولايات المتحدة وخارجها. |
Ils ont demandé au Sous-Secrétaire général de faire connaître par les moyens appropriés les préoccu-pations du Conseil de sécurité au sujet de ces incidents. | UN | وطُلب إلى الأمين العام المساعد أن ينقل عبر القنوات الملائمة، ما يشعر به مجلس الأمن من قلق بشأن هذه الأحداث. |