Dans la perspective de ces négociations, nous comptons également que l'Iran tiendra compte des exigences du Conseil de sécurité et de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | وتمهيدا لإجراء هذه المفاوضات، فإننا نتوقع أيضا أن تستجيب إيران لمطالب مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
De nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et de l'AIEA étudient la question depuis des décennies. | UN | وقد اتخذ كل من مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية العديد من القرارات عبر العقود التي تتصدى أيضاً لهذه المسألة. |
Le refus de l'Iran de respecter totalement les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité et de l'AIEA est décevant. | UN | وإن عدم امتثال إيران امتثالا تاما لأحكام قرارات مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية مسألة تثير خيبة الأمل. |
Dans la perspective de ces négociations, nous comptons également que l'Iran tiendra compte des exigences du Conseil de sécurité et de l'AIEA. | UN | وتمهيدا لعقد هذه المفاوضات، فإننا نتوقع أيضا من إيران أن تستجيب لمطالب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
De la façon dont nous règlerons cette question dépendra en grande partie l'efficacité future des travaux du Conseil de sécurité et de l'ONU en général. | UN | وكيفية حل هل هذه المسألة ستحدد بقدر كبير فعالية أعمال مجلس الأمن والأمم المتحدة عموما في المستقبل المنظور. |
L'incapacité de l'Iran à se conformer aux dispositions figurant dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'AIEA continue d'être un sujet sérieux. | UN | ولا يزال عدم امتثال إيران للأحكام ذات الصلة في قرارات مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية أمرا خطيرا. |
Les actions que mène l'Iran constituent une violation des obligations internationales que lui imposent les résolutions du Conseil de sécurité et de l'AIEA et compromettent la sécurité régionale et internationale. | UN | فهذه الإجراءات تتعارض مع ما عليها من التزامات دولية وفقاً لقرارات مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية وتخفِّض مستوىوتقوض الأمن الإقليمي والدولي. |
Quelques-uns ont fait part des inquiétudes que leur inspiraient le non-respect persistant de la part de la République islamique d'Iran, des résolutions du Conseil de sécurité et de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), et ses violations patentes ou possibles des sanctions. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن قلقهم إزاء استمرار جمهورية إيران الإسلامية في عدم الامتثال لقرارات مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية، وإزاء انتهاكاتها للجزاءات، سواء كانت تلك الانتهاكات واضحة أو محتملة. |
Il faut prévoir des mécanismes spécifiques, y compris l'intervention du Conseil de sécurité et de l'AIEA, pour assurer l'observation des obligations découlant du Traité. | UN | وينبغي إقرار آليات محدَّدة، من بينها إشراك مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية، بغية ضمان الوفاء بالواجبات الواردة في الضمانات. |
Il faut prévoir des mécanismes spécifiques, y compris l'intervention du Conseil de sécurité et de l'AIEA, pour assurer l'observation des obligations découlant du Traité. | UN | وينبغي إقرار آليات محدَّدة، من بينها إشراك مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية، بغية ضمان الوفاء بالواجبات الواردة في الضمانات. |
Nous demandons à l'Iran de satisfaire aux exigences du Conseil de sécurité et de l'AIEA, notamment de suspendre ses activités d'enrichissement et de retraitement et ses travaux sur tous les projets relatifs à l'eau lourde. | UN | ونطالب إيران بالوفاء بمتطلبات مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك تعليق أنشطتها المتصلة بالتخصيب وإعادة التجهيز وتعليق العمل في كل المشاريع المتصلة بالماء الثقيل. |
La Norvège a engagé les États parties au Traité à se conformer totalement à toutes ses dispositions ainsi qu'à toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | وحثت الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على الامتثال الكامل لجميع أحكامها ولجميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن والوكالة. |
Dans ce contexte, les représentants russes, tant au niveau bilatéral que conjointement avec d'autres partenaires, poursuivent activement leurs efforts avec les Iraniens afin d'engager un processus de négociation entre les Six et Téhéran en vue du règlement du problème nucléaire iranien, compte tenu des exigences du Conseil de sécurité et de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | وفي هذا الصدد، يواصل ممثلو الاتحاد الروسي، على الصعيد الثنائي وبشكل جماعي مع الشركاء الآخرين، العمل بنشاط مع الإيرانيين من أجل الشروع في العملية التفاوضية بين مجموعة البلدان الستة وطهران، فيما يتعلق بمعالجة مشكلة إيران النووية على أساس طلبات مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La cessation immédiate et complète de l'enrichissement de l'uranium et des autres activités qui contribuent à la prolifération, conformément aux obligations de l'Iran à l'égard du Conseil de sécurité et de l'AIEA, serait le seul indice objectif de la nature pacifique de son programme nucléaire. | UN | من شأن الإيقاف الفوري والكامل لتخصيبها لليورانيوم ولأنشطة أخرى ذات حساسية حيال الانتشار وفقا لالتزاماتها تجاه مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تشكل المؤشر الموضوعي الوحيد على الطبيعة السلمية لبرنامجها النووي. |
Il importe de lutter plus efficacement contre les menaces actuelles de prolifération, comprenant non seulement les États ne respectant pas leurs obligations en application des résolutions du Conseil de sécurité et de l'AIEA, mais également les tentatives d'acteurs non étatiques de se procurer du matériel nucléaire. | UN | وينبغي التصدي بفعالية للأخطار الكامنة الحالية في الانتشار، بما في ذلك عدم امتثال الدول لواجباتها بمقتضى قرارات مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية ليس هذا فحسب بل أيضاً محاولات الجهات الفاعلة من غير الدول للحصول على المواد النووية. |
La cessation immédiate et complète de l'enrichissement de l'uranium et des autres activités qui contribuent à la prolifération, conformément aux obligations de l'Iran à l'égard du Conseil de sécurité et de l'AIEA, serait le seul indice objectif de la nature pacifique de son programme nucléaire. | UN | من شأن الإيقاف الفوري والكامل لتخصيبها لليورانيوم ولأنشطة أخرى ذات حساسية حيال الانتشار وفقا لالتزاماتها تجاه مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تشكل المؤشر الموضوعي الوحيد على الطبيعة السلمية لبرنامجها النووي. |
Il importe de lutter plus efficacement contre les menaces actuelles de prolifération, comprenant non seulement les États ne respectant pas leurs obligations en application des résolutions du Conseil de sécurité et de l'AIEA, mais également les tentatives d'acteurs non étatiques de se procurer du matériel nucléaire. | UN | وينبغي التصدي بفعالية للأخطار الكامنة الحالية في الانتشار، بما في ذلك عدم امتثال الدول لواجباتها بمقتضى قرارات مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية ليس هذا فحسب بل أيضاً محاولات الجهات الفاعلة من غير الدول للحصول على المواد النووية. |
Dans la perspective de ces négociations, nous comptons également que l'Iran tiendra compte des exigences du Conseil de sécurité et de l'AIEA. | UN | وتمهيدا لعقد هذه المفاوضات، فإننا نتوقع أيضا من إيران أن تستجيب لمطالب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il a toujours été un soutien résolu de la résolution 1373 du Conseil de sécurité et de l'action menée par le Comité contre le terrorisme (CCT). | UN | وما فتئت الهند من المؤيدين الثابتين والراسخين لقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373 ولأعمال لجنة مكافحة الإرهاب. |
Faisant fi du rôle du Conseil de sécurité de l'ONU, et en violation du mandat du Conseil de sécurité et de l'acte fondateur de l'OTAN, l'Organisation a engagé dans le combat toutes les forces militaires disponibles. | UN | وقد استخدمت جميع قدرات ناتو العسكرية المتاحة، متجاوزة دور مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومنتهكة ولايته والوثيقة التأسيسية لناتو. |
Deuxièmement, le problème iraquien a, de manière inévitable, suscité un débat sur le fonctionnement et l'efficacité du Conseil de sécurité et de l'ONU, elle-même. | UN | ثانيا، ولدّت قضية العراق بالتأكيد نقاشا بشأن عمل وفعالية مجلس الأمن والأمم المتحدة ذاتها. |