À cet égard, il est nécessaire de redynamiser le processus de réforme du Conseil de sécurité, qui dure depuis plus de 10 ans et n'a encore donné aucun résultat. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن نبعث الحيوية من جديد في عملية إصلاح مجلس الأمن التي لا تزال بلا نتائج بعد 10 سنوات من العمل. |
Le conflit à propos de l'État de Jammu-et-Cachemire s'envenime par suite de la non application des résolutions du Conseil de sécurité qui prescrivent que le peuple de Jammu-et-Cachemire exerce son droit à l'autodétermination. | UN | ويتفاقم الصراع على جامو وكشمير بسبب عدم تنفيذ قرارات مجلس الأمن التي تنص على حق شعب جامو وكشمير في تقرير المصير. |
Troisièmement, une liste des résolutions du Conseil de sécurité qui ne sont toujours pas appliquées devrait être établie. | UN | وثالثا، ينبغي إعداد مدونة بقرارات مجلس الأمن التي لم تنفذ للآن. |
Pendant cette session, nous devons finaliser le projet de réforme du Conseil de sécurité, qui dure depuis des décennies. | UN | وخلال هذه الدورة، يجب أن ننجز مشروع إصلاح مجلس الأمن الذي مضى عليه عقود. |
Il convient de noter que les membres du Conseil de sécurité qui ont alors rédigé la résolution ont placé la justice avant la durabilité. | UN | ولا بد أن نلاحظ هنا أن أعضاء مجلس اﻷمن الذين صاغوا القرار في حينه قدموا العدل على الديمومة. |
Les organes subsidiaires du Conseil de sécurité qui se sont réunis au cours de la période considérée sont les suivants : | UN | فيما يلي الهيئات الفرعية التابعة لمجلس الأمن التي باشرت أعمالها خلال الفترة المستعرضة: |
Décide que l'élection pour pourvoir le siège devenu vacant aura lieu à une séance du Conseil de sécurité qui se tiendra le 2 mars 2000 et à une séance de l'Assemblée générale, à sa cinquante-quatrième session. | UN | يقرر أن يجرى الانتخاب لملء الشاغر يوم ٢ آذار/ مارس ٢٠٠٠ في جلسة يعقدها مجلس اﻷمن وفي جلسة تعقدها الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين. ــ ــ ــ ــ ــ |
Tertio, à l'application des nombreuses résolutions du Conseil de sécurité qui sont restées aujourd'hui lettre morte. | UN | ثالثا، العدد الكبير من قرارات مجلس الأمن التي لم يتم تنفيذها حتى الآن. |
Le Conseil a donc demandé à la Mission du Conseil de sécurité qui se trouvait alors à Kampala de se rendre à Addis-Abeba et à Asmara conformément à cette décision. | UN | وبناء على ذلك، طلب المجلس إلى بعثة مجلس الأمن التي كانت في كمبالا حينذاك المضي قدما إلى أديس أبابا وأسمره عملا بمقرره. |
L'Éthiopie a rejeté aussi les propositions faites par la mission du Conseil de sécurité qui a visité les deux pays cette semaine. | UN | كما رفضت إثيوبيا المقترحات التي تقدمت بها بعثة مجلس الأمن التي قامت بزيارة كلا البلدين هذا الأسبوع. |
Ce problème a été constaté également par la Mission du Conseil de sécurité qui s'est récemment rendue en Sierra Leone. | UN | وقد لاحظت هذه المشكلة أيضا بعثة مجلس الأمن التي قامت بزيارة سيراليون مؤخرا. |
Toutefois, la question hautement politique de cet élargissement ne doit pas nous empêcher d'aborder effectivement les autres éléments de la réforme du Conseil de sécurité qui doivent être examinés simultanément. | UN | ولكن مسألة التوسيع هذه ذات الطابع السياسي الكبير يجب ألا تلهينا عن التعامل بفعالية مع العناصر الأخرى لإصلاح مجلس الأمن التي يجب معالجتها في آن واحد. |
Elle voudrait réitérer ses remerciements à la Mission du Conseil de sécurité qui vient de séjourner dans le pays. | UN | وتود أن تعرب من جديد عن شكرها لبعثة مجلس الأمن التي زارت البلد مؤخرا. |
La coordination doit également englober les divers comités du Conseil de sécurité qui s'occupent de la lutte contre le terrorisme. | UN | وينبغي أن يمتد نطاق التنسيق ليشمل أيضا مختلف لجان مجلس الأمن التي تُعنى بمكافحة الإرهاب. |
Cependant, cette réforme reste incomplète, malgré les récentes délibérations sur la réforme du Conseil de sécurité qui se sont déroulées au cours de cette dernière année. | UN | غير أن الإصلاح يظل ناقصا، رغم المناقشات الأخيرة بشأن إصلاح مجلس الأمن التي انعقدت في غضون السنة المنصرمة. |
Nous devons également nous assurer que la réforme du Conseil de sécurité, qui n'a que trop tardé, se fera. | UN | ويجب أن نضمن أيضا إصلاح مجلس الأمن الذي استحق منذ زمن طويل. |
En outre, ce retrait a été opéré sans tenir compte des mécanismes en place et sans l'approbation du Conseil de sécurité, qui avait institué ces activités. | UN | كما أنـه جـرى خلافا للآليات المتبعة وبدون موافقة مجلس الأمن الذي أنشـأ هذه الأنشطـة. |
Le Ministre des affaires étrangères de la Norvège s'est associé à tous les membres du Conseil de sécurité qui ont demandé un cessez-le-feu immédiat. | UN | وانضم وزير خارجية النرويج إلى جميع أعضاء مجلس الأمن الذي طالبوا بوقف فوري لإطلاق النار. |
Un autre facteur négatif de notre discussion que nous ne pouvons passer sous silence est la position vague des membres permanents du Conseil de sécurité, qui préfèrent souvent parler par allusions plutôt qu'ouvertement. | UN | هناك عامل سلبي آخر في مناقشتنا، لا يسعنا إلا أن نذكره، هو المواقف الغامضة لﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن الذين يفضلون غالبا التلميح بدلا من التصريح في كلامهم. |
Les organes subsidiaires du Conseil de sécurité qui se sont réunis au cours de la période considérée sont les suivants : | UN | فيما يلي الهيئات الفرعية التابعة لمجلس الأمن التي باشرت أعمالها خلال الفترة المستعرضة: |
Décide que l'élection pour pourvoir le siège devenu vacant aura lieu à une séance du Conseil de sécurité qui se tiendra le 2 mars 2000 et à une séance de l'Assemblée générale, à sa cinquante-quatrième session. | UN | يقرر أن يجرى الانتخاب لملء الشاغر يوم ٢ آذار/ مارس ٢٠٠٠ في جلسة يعقدها مجلس اﻷمن وفي جلسة تعقدها الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين. ــ ــ ــ ــ ــ |
Dans ce contexte, le Népal appuie l'accord du Quatuor du début de l'année, la proposition saoudienne et toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, qui constituent un cadre utile pour une paix durable et globale au Moyen-Orient. | UN | وفي هذا الإطار، تدعم نيبال اتفاق اللجنة الرباعية الذي تم إبرامه في مطلع هذه السنة، واقتراح السعودية وكل قرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي توفر إطارا مفيدا لتحقيق سلام دائم وشامل في الشرق الأوسط. |
Une mention particulière est à adresser aux membres permanents du Conseil de sécurité, qui devraient assurer un rôle de premier ordre dans le maintien de la paix et de la sécurité dans le monde. | UN | وينبغي توجيه نداء في هذا الشأن إلى الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن الذين ينبغي لهم أن يقوموا بدور رئيسي في صون السلام والأمن في جميع أنحاء العالم. |
Ce sont les cinq membres permanents du Conseil de sécurité qui fournissent 86 % des armes à l'étranger. | UN | إن اﻷعضاء الخمسة الدائمين في مجلس اﻷمن مسئولون عن ٨٦ في المائة من إمدادات اﻷسلحة التي تتدفق إلى دول العالم اﻵن. |
Nos forces ont certainement le droit de se défendre même si nous restons attachés aux accords déjà signés et donc au retrait de nos troupes, comme nous avons commencé de le faire et comme convenu avec nos partenaires, notamment la délégation du Conseil de sécurité qui s'est rendue en République démocratique du Congo et dans la région. | UN | فلقواتنا الحق كذلك في الدفاع عن نفسها وإن كانت لا تزال ملتزمة بالاتفاقات التي وقعتها في السابق وبالانسحاب وفقا لما اتفقنا عليه وباشرناه مع شركائنا بما في ذلك الوفد التابع لمجلس الأمن الذي كان يزور جمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة. |
c) Toutes les décisions du Conseil de sécurité qui concernaient son fonctionnement intérieur et la conduite de ses travaux rentraient dans le cadre des questions de procédure et devaient, par conséquent, être adoptées sous le régime du vote relatif aux questions de procédure; | UN | )ج( أن جميع قرارات مجلس اﻷمن متصلة بتسييره الداخلي وتصريف أعماله هي قرارات إجرائية ولذلك يتم اتخاذها بالتصويت اﻹجرائي؛ |
Le Conseil a en outre décidé de créer un groupe de travail du Conseil de sécurité qui sera chargé d'examiner les rapports du mécanisme et de faire des recommandations pertinentes au Conseil. | UN | وقرر المجلس إنشاء فريق عامل تابع لمجلس الأمن لاستعراض التقارير المتعلقة بهذه الآلية وتقديم توصيات ذات صلة إلى المجلس. |
Comme nous l'avons déjà dit, les États-Unis ne sont pas favorables à un élargissement du Conseil de sécurité qui modifierait le système actuel du veto. | UN | وكما ذكرنا سابقا، فإن الولايات المتحدة لا تُحبذ توسيع مجلس الأمن بشكل يغير الهيكلية الحالية لحق النقض. |